Zehra-Sofia Vempo (1938)

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Greek Translation:

Στίχοι: Αιμίλιος Σαββίδης
Μουσική: Μιχάλης Σουγιούλ

Μες στους δρόμους της Βαγδάτης
είδαν τη κορμοστασιά της
και ζηλέψανε.
Και μια νύχτα δίχως άστρα
μπήκαν στα ψηλά τα κάστρα
και την κλέψανε.

Έτσι το ’θελε η Τύχη
και η Ζεχρά σε έναν σεΐχη
και από τότε στο φεγγάρι
κλαίει κάποιο παλληκάρι
που προδόθηκε.

πίστεψε με, Ζεχρά,
πως πονώ κι υποφέρω
δε σε λησμονώ.
με δυο χείλη ωχρά
τ’όνομά σου προφέρω,
κλαίω και θρηνώ.

Γύρω μου είν’ όλα νεκρά,
σου τ’ορκίζομαι Ζεχρά.

English Translation:

Lyrics: Emilios Savvidis
Music: Michalis Sougioul

Go to the streets of Baghdad
they saw its structure
and they were jealous.
And one night without stars
the castles went upstairs
and steal it.

So that’s what Happiness wants
and Zehras to a sheik
and then on the moon
crying a ladder

believe me, Zebra,
that I hurt and suffer
I do not forget you.
with two limbs
your name I pronounce,
I cry and mourn.

Around me is all dead,
I ‘ve got Zhehra.

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.