Ap to Aeroplano-Kostas Hatzis (1968)
Greek Translation:
Στίχοι: Σώτια Τσώτου
Μουσική: Κώστας Χατζής
Πολύ με πίκρανες ζωή
μακριά θα φύγω ένα πρωί
θ’ ανέβω σ’ ένα αεροπλάνο
να δω τον κόσμο από κει πάνω
Όταν κοιτάς από ψηλά
μοιάζει η γη με ζωγραφιά
και συ την πήρες σοβαρά
και συ την πήρες σοβαρά
Μοιάζουν τα σπίτια με σπιρτόκουτα
μοιάζουν μυρμήγκια οι ανθρώποι
το μεγαλύτερο ανάκτορο
μοιάζει μ’ ένα μικρούλι τόπι
Κι όλοι αυτοί που σε πικράνανε
από ψηλά αν τους κοιτάξεις
θα σου φανούν τόσο ασήμαντοι
που στη στιγμή θα τούς ξεχάσεις
Αγαπημένη μου, μην κλαις
πάμε μαζί ψηλά, αν θες
να δεις τη γη απ’ τη σελήνη
ένα φεγγάρι είναι και κείνη
Όταν κοιτάς απο ψηλά
μοιάζει ο κόσμος ζωγραφιά
και συ τον πήρες σοβαρά
και συ τον πήρες σοβαρά
Μοιάζουν οι πύργοι με κουκλόσπιτα
και τα κανόνια με παιχνίδια
από ψηλά δεν ξεχωρίζουνε
οι ομορφιές και τα στολίδια
Κι ό,τι σε πλήγωσε ή σε θάμπωσε
από ψηλά αν το κοιτάξεις
θα σου φανεί τόσο ασήμαντο
που στη στιγμή θα το ξεχάσεις
English Translation:
Lyrics: Shields of Shit
Music: Kostas Hatzis
Very bitter life
away I will leave one morning
I’ll be on a plane
to see the world from here on
When you look up
the land looks like a painting
and you took it seriously
and you took it seriously
They look like houses with a matchbox
ants look like ants
the largest palace
looks like a little toe
And all those who were bitter
from above if you look at them
you will be so insignificant
which in the meantime you will forget them
My beloved, do not cry
we go up high if you want
to see the earth from the moon
a moon is also her
When you look from above
the world looks like a painting
and you took it seriously
and you took it seriously
They look like towers with dollhouses
and cannons with toys
from above they do not stand out
beauties and ornaments
And everything that hurt or hurt you
from above if you look at it
it will look so insignificant to you
which you will forget in the moment
