As in kala to ginati su (alimono stus neus) Dimitris Horn (1961)
Greek Translation:
Στίχοι: Σακελλάριος Αλέκος
Μουσική: Χατζιδάκις Μάνος
Τα γιασεμιά εσκύψαν για το χατήρι σου
κι ολόκληρο το κρύψαν το παραθύρι σου
Το κόκκινο γεράνι τη φλόγα του πετά
Εσύ ‘σαι για στεφάνι κι εγώ του θανατά
Βρε, ας είν’ καλά το γινάτι σου
Δε σου θυμώνω εγώ
Κι αν μου γυρίζεις την πλάτη σου
Εγώ δε σε παρεξηγώ
Βαράτε βιολιτζήδες ασίκικο σκοπό
Στο πλάι μου την έχω, εκείνη π’ αγαπώ
Βασιλικός στη γλάστρα, πλατύφυλλος ανθεί
κι εγώ μιλάω με τ’ άστρα για σένανε, ξανθή
Στα χείλια σου το γέλιο, στα μάτια η απονιά
Εγώ θα τηνε κάψω αυτή τη γειτονιά
Βρε, ας είν’ καλά το γινάτι σου
Δε σου θυμώνω εγώ
Κι αν μου γυρίζεις την πλάτη σου
Εγώ δε σε παρεξηγώ
Βαράτε βιολιτζήδες ασίκικο σκοπό
Στο πλάι μου την έχω, εκείνη π’ αγαπώ
English Translation:
Lyrics: Sakellarios Alekos
Music: Hadjidakis Manos
The jasmines were bent over your jaw
and they hid your window all over
The red geranium flies its flame
You’re for a wreath, and I’m dead
Come on, let’s have a good fuck
I’m not angry with you
And if you turn your back on me
I don’t misunderstand you
You are burdened with unjustified violinists
I have her by my side, the one I love
Basil in flowerpot, broad-leaved flower
and I talk to the stars about you, blonde
Laughter on your lips, eyes on the lion
I will burn this neighborhood
Come on, let’s have a good fuck
I’m not angry with you
And if you turn your back on me
I don’t misunderstand you
You are burdened with unjustified violinists
I have her by my side, the one I love
