Ego den ime dikastis-Giorgos Polihroniadis & Doros Georgiadis (1979)
Greek Translation:
Στίχοι: Σώτια Τσώτου
Μουσική: Δώρος Γεωργιάδης
Γράμματα ανώνυμα στην πόρτα μας ριγμένα
και το τηλέφωνο που κλείνεις μόλις μπω.
Έχεις τα μάτια σου διαρκώς χαμηλωμένα,
μα πρόσεξε με, έχω κάτι να σου πω,
μα πρόσεξε με, έχω κάτι να σου πω:
Εγώ δεν είμαι δικαστής να με φοβάσαι
ούτε Θεός για να σε κρίνω ό,τι και να ’σαι.
Δεν είμαι φύλακας, δεν είμαι αστυνόμος
μήτε έχει σίδερα η καρδιά μου να σε κλείσει.
Δικός σου είναι ο σταυρός δικός σου και ο ώμος,
πήγαινε σ’ όποιον θέλεις να σου τον κρατήσει.
Συνωμοσίες και συρτάρια κλειδωμένα
και απουσίες ξαφνικές χωρίς σκοπό.
Όταν μιλάω με ακούς αφηρημένα,
μα κοίταξέ με, έχω κάτι να σου πω,
μα κοίταξέ με, έχω κάτι να σου πω:
Εγώ δεν είμαι δικαστής να με φοβάσαι
ούτε Θεός για να σε κρίνω ό,τι και να ’σαι.
Δεν είμαι φύλακας, δεν είμαι αστυνόμος
μήτε έχει σίδερα η καρδιά μου να σε κλείσει.
Δικός σου είναι ο σταυρός δικός σου και ο ώμος,
πήγαινε σ’ όποιον θέλεις να σου τον κρατήσει.
English Translation:
Lyrics: Sotia Tsotou
Music: Doros Georgiadis
Letters anonymously thrown at our door
and the phone you turn off as soon as I enter.
You have your eyes constantly lowered,
but watch out, I have something to tell you,
but watch out, I have something to tell you:
I am not a judge to scare me
nor God to judge you no matter what.
I’m not a guard, I’m not a police officer
or my heart has irons to shut you up.
Yours is your cross and your shoulder is
go to whoever you want to keep it for you.
Conspiracies and locks locked
and sudden absences without purpose.
When I speak you listen to me abstractly,
but look at me, I have something to tell you,
but look at me, I have something to tell you:
I am not a judge to scare me
nor God to judge you no matter what.
I’m not a guard, I’m not a police officer
or my heart has irons to shut you up.
Yours is your cross and your shoulder is
go to whoever you want to keep it for you.
