Hilia hronia-C real (2004)
Greek Translation:
Στίχοι: Δαμάσχης Τάκης
Μουσική: Δαμάσχης Τάκης
Για σένα που ‘γινες τα λόγια σ’ ένα στίχο
Για μένα που ‘γραψα τι νιώθω στο χαρτί
Πες μου τι έμεινε και τι να τραγουδήσω
Δώσ’ μου δυο λέξεις για να λύσω τη σιωπή
Μα όταν περάσουν χίλια χρόνια
Ποιος θα θυμάται πια για μας
Θα ‘σαι τραγούδι ξεχασμένο
Θα ‘μαι φωνή της μοναξιάς
Μα όταν περάσουν χίλια χρόνια
Ποιος θα πονάει πια για μας
Ένα παλιό τραγούδι θα ‘σαι
Θα ‘μαι φωνή της μοναξιάς
Εσύ που χάρισες μια στάλα την ελπίδα
Εγώ που χάθηκα να ζω σε μια στιγμή
Παντού σε έψαξα, χαμένη μου πατρίδα
Μα έμεινα εδώ να ξεθωριάζω το γιατί
Μα όταν περάσουν χίλια χρόνια
Ποιος θα θυμάται πια για μας
Θα ‘σαι τραγούδι ξεχασμένο
Θα ‘μαι φωνή της μοναξιάς
Μα όταν περάσουν χίλια χρόνια
Ποιος θα πονάει πια για μας
Ένα παλιό τραγούδι θα ‘σαι
Θα ‘μαι φωνή της μοναξιάς
Για σένα που ‘γινες τα λόγια σ’ ένα στίχο.
English Translation:
Lyrics: Damaschis Takis
Music: Damaschis Takis
For you who made words in a verse
For me, I wrote what I feel on paper
Tell me what’s left and what to sing
Give me two words to solve the silence
But when a thousand years have passed
Who will remember for us anymore
It will be a forgotten song
It will be a loneliness voice
But when a thousand years have passed
Who will hurt us anymore
An old song will be
It will be a loneliness voice
You who gave a drop of hope
I lost to living in a moment
Everywhere I searched for you, my lost home
But I stayed here to fade why
But when a thousand years have passed
Who will remember for us anymore
It will be a forgotten song
It will be a loneliness voice
But when a thousand years have passed
Who will hurt us anymore
An old song will be
It will be a loneliness voice
For you who made words in a verse.
