Ksenitemeno mu puli-Giorgos Merantzas (1980)
Greek Translation :
Στίχοι: Γιώργος Αρμένης
Μουσική: Χρήστος Λεοντής
Ξενιτεμένο μου πουλί
εκεί στα ξένα που ‘σαι
σου στέλνω μήλο σέπεται
κυδώνι μαραγκιάζει.
Σου στέλνω και το δάκρυ μου
σ’ ένα μικρό μαντίλι
το δάκρυ μου είναι καφτερό
και καίει το μαντίλι.
Ξενιτεμένο μου πουλί
εκεί στα ξένα που ‘σαι
ξένοι σου πλένουν τα σκουτιά
ξένοι στα σαπουνίζουν.
Στα πλένουν μια στα πλένουν δυο
στα πλένουν τρεις και πέντε
κι από τις πέντε κι ύστερα
τα ρίχνουν στο σοκάκι.
Πάρε ξένε μ’ τα ρούχα σου
πάρε και τα σκουτιά σου
και σύρε στην πατρίδα σου
σε καρτερεί η φαμελιά σου.
English Translation:
Lyrics: George Armenis
Music: Christos Leontis
My foreign bird
where in the foreign land where you are
I send you an apple that rots
a quince that withers.
I also send you my tear
in a small handkerchief
my tear is hot
and burns the handkerchief.
My foreign bird
where in the foreign land where you are
strangers wash your clothes
strangers soap them.
They wash them once, they wash them twice
they wash them three and five
and from five onwards
they throw them in the alley.
Take your clothes, stranger
and take your clothes
and drag them to your homeland
your family awaits you.
