Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

MiReLa-Mirela Pahu (2014)

Greek Translation:

Στίχοι: Σπύρος Γραμμένος
Μουσική: Σπύρος Γραμμένος

Στο πάλκο γνωριστήκαμε σε κλασική ορχήστρα
Βρεθήκαμε σε θέατρο, βρεθήκαμε σε πίστα
Κιθάρα έπαιζε κ εγώ ακορντεόν και πιάνο
Αυτός λιγάκι έντεχνος κ εγώ μία σοπράνο

Αυτό δεν ήτανε δεσμός, αυτό δεν ήταν σχέση
Στην άρση έμπαινα εγώ κ αυτή να μπαίνει θέση
Σε όλα διαφέραμε- κυρίως στην κουλτούρα
ήτανε ένας πόλεμος πάνω σε παρτιτούρα.

Εγώ να λέω «μίλα ρε», κ αυτός να λέει «Μιρέλα»
Τανγκό του χόρευα εγώ κ εκείνος ταραντέλα
Μείναμε στα Πετράλωνα σε μία γκαρσονιέρα
κ πάνω στο πεντάγραμμο μου’ γραφε «καλημέρα».

Μου το’ λεγε η μάνα μου με μουσικό μην μπλέξω
πως μαύρη θα είναι η ζωή και δε θα την αντέξω
Όμως εγώ από μικρή το είχα το μικρόβιο
παρέα με το αγόρι μου να παίζω στο Ηρώδειο.

English Translation:

Lyrics: Spyros Grammenos
Music: Spyros Grammenos

On stage we met in a classical orchestra
We were in the theater, we were on the track
I also played the guitar, accordion and piano
He’s a little artful and I’m a soprano

This was not a bond, this was not a relationship
I would enter the lift and she would take her place
We differed in everything – mainly in culture
it was a war on scores.

I should say “speak well”, and he should say “Mirella”
He and I danced tango and he was a tarantula
We stayed in Petralona in a studio
He wrote “good morning” on my stave.

My mother used to tell me not to get involved with a musician
that life will be black and I will not stand it
But I had the germ from a young age
with my boy to play at the Herodion.

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία