Ta Vurkomena matia mu-Giorgos Dalaras (1986)
Greek Translation:
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Ελένη Καραΐνδρου
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνό
μπορεί κι απ’ τον αγέρα
τα βουρκωμένα μάτια μου
και τούτη η παγωνιά
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνό
που θάμπωσε τη μέρα
κι όχι από σένα μάτια μου
που άνοιξες πανιά
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνό
μπορεί κι απ’ τον αγέρα
μπορεί κι από τ’ απόδειπνο
το μελαγχολικό
Μπορεί και να `ναι απ’ τη φωτιά
μπορεί κι από το χιόνι
το δάσος που ρημάχτηκε
και διώχνει τα πουλιά
Μπορεί και να `ναι απ’ τη φωτιά
που τη ζωή μου ζωνει
κι όχι από σένα μάτια μου
που άλλαξες φωλιά
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνό
μπορεί κι απ’ τον αγέρα
μπορεί κι από τ’ απόδειπνο
το μελαγχολικό
English Translation:
Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music: Eleni Karaindrou
It can also be from the smoke
maybe from the agora
my sank eyes
and this frost
It can also be from the smoke
which was blurred the day
and not by my eyes
you opened sails
It can also be from the smoke
maybe from the agora
it can be from the demon
the melancholic
It may also be from the fire
it can also snow
the forest that was ravaged
and cast off the birds
It may also be from the fire
that my life is alive
and not by my eyes
that you changed nest
It can also be from the smoke
maybe from the agora
it can be from the demon
the melancholic
