Tin Agapusa to Paradehome-Gianis Parios (1976)
Greek Translation:
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μουσική: Ζακ Ιακωβίδης
Εσείς την ιστορία μου που ξέρετε
κι αν τώρα ζει με άλλον ή μονάχη,
δεν θέλω τ’ όνομά της ν’ αναφέρετε,
δεν θέλω να μαθαίνω κι αν υπάρχει.
Την αγαπούσα παραδέχομαι,
ήταν το δεύτερο εγώ μου,
μα τώρα πια δεν την ανέχομαι
ούτε σαν σκέψη στο μυαλό μου.
Εσείς που αναγνωρίζετε πως έπαιξε
κορώνα γράμματα και τη ζωή μου,
αφού και για τον χωρισμό μας έφταιξε,
ας ζήσει μέσ’ στην περιφρόνησή μου.
Την αγαπούσα παραδέχομαι,
ήταν το δεύτερο εγώ μου,
μα τώρα πια δεν την ανέχομαι
ούτε σαν σκέψη στο μυαλό μου.
English Translation:
Lyrics: Pythagoras
Music: Jacques Jacobidis
You tell me your story
if he now lives with someone else or only,
I do not want her name to say,
I do not want to learn if it exists.
I love her,
was my second ego,
but now I do not tolerate it
nor as thought in my mind.
You who recognize that he played
crown letters and my life,
since our fellowship has fallen,
let me live in my contempt.
I love her,
was my second ego,
but now I do not tolerate it
nor as thought in my mind.
