Tis Gerakinas Gios-Vasilis Tsitsanis (1931)
Greek Translation:
Στίχοι: Κώστας Βίρβος
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης
Ούτε στρώμα να πλαγιάσω,
ούτε φως για να διαβάσω
το γλυκό σου γράμμα, ωχ, μανούλα μου
Καλοκαίρι κι είναι κρύο
ένα μέτρο επί δύο
είναι το κελί μου, ωχ, μανούλα μου
Μα εγώ δε ζω γονατιστός,
είμαι της γερακίνας γιος
Τι κι αν μ’ ανοίγουνε πληγές
εγώ αντέχω τις φωτιές
Μάνα μη λυπάσαι, μάνα μη με κλαις
Ένα ρούχο ματωμένο
στρώνω για να ξαποσταίνω
στο υγρό τσιμέντο, ωχ, μανούλα μου
Στο κελί το διπλανό μου
φέραν κάποιον αδελφό μου
πόσο θα τραβήξει, ωχ, μανούλα μου
Μα εγώ δε ζω γονατιστός,
είμαι της γερακίνας γιος
Τι κι αν μ’ ανοίγουνε πληγές
εγώ αντέχω τις φωτιές
Μάνα μη λυπάσαι, μάνα μη με κλαις
English Translation:
Lyrics: Kostas Virvos
Music: Vassilis Tsitsanis
Neither layer to slope,
nor light to read
your sweet letter, oh my manula
Summer is cold
a measure of two
is my cell, oh, my man
But I do not live kneeling,
I’m the son of a sister
Whatever wounds open me
I can withstand the fires
You do not regret it, do not cry me
A Bloody Cloth
I stoop to stay aloof
in the liquid cement, oh, my man
In the cell next to me
they brought my brother
how long will it pull, oh, mana
But I do not live kneeling,
I’m the son of a sister
Whatever wounds open me
I can withstand the fires
You do not regret it, do not cry me
