Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

To Psomi tis Ksenitias-Stelios Kazantzidis (1970)

Greek Translation:

Στίχοι: Δημήτρης Γκούτης
Μουσική: Μπάμπης Μπακάλης

Το ψωμί της ξενιτιάς είναι πικρό
το νερό της θολό και το στρώμα σκληρό
τα λεφτά που αποκτάς τα βλαστημάς
υποφέρεις πονάς την πατρίδα ζητάς.

Κλέφτρα ξενιτιά τα παλληκάρια κλέβεις
μάγισσα κακιά με τα λεφτά μαγεύεις
πάντα μ’ απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά.

Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να ‘ρθουν ξανά.

Το ψωμί της ξενιτιάς είναι ξερό
και με δάκρυ πικρό το `χω βρέξει κι εγώ
πιο καλά στο φτωχικό ψωμί κι ελιά
παρά χίλια καλά στην πικρή ξενιτιά.

Κλέφτρα ξενιτιά τα παλληκάρια κλέβεις
μάγισσα κακιά με τα λεφτά μαγεύεις
πάντα μ’ απονιά χωρίζεις μάνες και παιδιά.

Κάνε Παναγιά η ξενιτιά να πάψει
κι άλλη μάνα πια για χωρισμό μην κλάψει
κι όλα τα παιδιά στο σπίτι τους να `ρθουν ξανά.

English Translation:

Lyrics: Dimitris Gouttis
Music: Babis Bakalis

Bread of foreign is bitter
water is cloudy and the layer hard
the money you get the blooms
you suffer pain the home you ask for.

Thieves are stealing the beaters stealing
witch evil with money charmed
Always at dawn you divide manes and children.

Make Virgin Mary to stop
and another mother for separation does not cry
and all the children in their home come back.

Bread is dry
and with bitter tears, the earth also dries me
better in poor bread and olive
despite a thousand good in the bitter foreigners.

Thieves are stealing the beaters stealing
witch evil with money charmed
Always at dawn you divide manes and children.

Make Virgin Mary to stop
and another mother for separation does not cry
and all the children in their home come back.

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία