Vrehi Pali Apopse-Mimis Plesas (1966)
Greek Translation:
Μουσική : Πλέσσας Μίμης
Στίχοι: Δασκαλόπουλος Άκος
Βρέχει πάλι απόψε στα σπιτάκια τα φτωχά
κι όμως στη δική σου τη γωνιά είναι ζεστά,
έχεις λησμονήσει την αγάπη την παλιά,
βρέχει πάλι απόψε στη μικρή τη γειτονιά.
Κάποιος περνάει απ’ το σπίτι σου μπροστά
στέκει και κλαίει στη γωνιά
έχει στο στήθος τής αγάπης τη φωτιά
στα χείλη του τη παγωνιά.
Έλαμπες σαν άστρο στη μικρή σου την αυλή
κι ήσουν για τ’ αγόρια μια ολόγλυκια πληγή,
τώρα το σκοτάδι πέφτει αργά στη γειτονιά
έχεις λησμονήσει την αγάπη την παλιά.
Κάποιος περνάει απ’ το σπίτι σου μπροστά
στέκει και κλαίει στη γωνιά
έχει στο στήθος τής αγάπης τη φωτιά
στα χείλη του τη παγωνιά στα χείλη του τη παγωνιά.
English Translation:
Music: Plessas Mimis
Lyrics: Daskalopoulos Akos
It is raining again tonight in the poor houses
and yet in your corner they are warm,
you have forgotten the old love,
it rains again tonight in the small neighborhood.
Someone is passing by your house
stands and cries in the corner
has fire in the chest of love
on his lips the frost.
You shone like a star in your little yard
and you were a sweet wound to the boys,
now darkness is slowly falling in the neighborhood
you have forgotten the old love.
Someone is passing by your house
stands and cries in the corner
has fire in the chest of love
on his lips the frost
on his lips the frost.
