Mirtia-Meri Linta & Mikis Theodorakis (1960)
Greek Translation:
Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Είχα μια θάλασσα στο νου
κι ένα περβόλι, περιβόλι τ’ ουρανού.
Την ώρα π’ άνοιγα πανιά
για την απάνω γειτονιά.
Στα παραθύρια τα πλατιά
χαμογελούσε μια μυρτιά.
Κουράστηκα να περπατώ
και τη ρωτώ και τη ρωτώ.
Πες μου, μυρτιά, να σε χαρώ:
Πού θα βρω χώμα, θα βρω χώμα και νερό
να ξαναχτίσω μια φωλιά
για της αγάπης τα πουλιά;
Στα παραθύρια τα πλατιά
είδα και δάκρυσε η μυρτιά.
Την ώρα π’ άνοιγα πανιά
για την απάνω γειτονιά.
English Translation:
Lyrics: Nikos Gatsos
Music: Mikis Theodorakis
I had a sea in mind
and an orchard, an orchard of heaven.
At that time I was opening sails
for the upper neighborhood.
In the wide windows
smiled a myrtle.
I’m tired of walking
and I ask her and I ask her.
Tell me, myrtle, to make you happy:
Where I will find soil, I will find soil and water
to rebuild a nest
for love birds?
In the wide windows
I saw and the myrtle cried.
At that time I was opening sails
for the upper neighborhood.