Piga na do ena filo mu-Panos Mihalopulos (1973)
Greek Translation:
Στίχοι: Γιώργος Μπίλης
Μουσική: Γιώργος Μπίλης
Πήγα να δω ένα φίλο μου
που ήτανε στο κρεβάτι
μα βρήκα απ’ έξω στέφανα
και τη αυλή γεμάτη.
Και στην πόρτα κολλημένα
τα χαρτιά που γράψανε
και τα σίδερα ραΐσαν
ναι, κι οι πέτρες κλάψανε.
Και μια κοπέλα στη γωνιά
σαν μαραμένο φύλλο
είναι αυτή που αγάπαγε
τον άτυχό μου φίλο.
Και στην πόρτα κολλημένα
τα χαρτιά που γράψανε
και τα σίδερα ραΐσαν
ναι, κι οι πέτρες κλάψανε.
Δεν ήθελε η μανούλα του
να φέρνουνε λουλούδια
νόμιζε πως τον πάντρευε
και του `λεγε τραγούδια.
Και στην πόρτα κολλημένα
τα χαρτιά που γράψανε
και τα σίδερα ραΐσαν
ναι, κι οι πέτρες κλάψανε.
English Translation:
Lyrics: George Bilis
Music: George Bilis
I went to see a friend of mine
who was in bed
but I found wreaths outside
and the yard full.
And on the door
stuck
the papers they wrote
and the irons rustled
yes, and the stones cried.
And a girl in the corner
like a withered leaf
is the one who loved
my unfortunate friend.
And on the door
stuck
the papers they wrote
and the irons rustled
yes, and the stones cried.
His mother didn’t want
to bring flowers
she thought she was marrying him
and she sang songs to him.
And on the door stuck
the papers they wrote
and the irons creaked
yes, even the stones cried.