Alarotos Seotalis (Podiako) Matheos Tsahuridis (2011)
Greek Translation:
Στίχοι: Παραδοσιακο Ποντιακόν
Μουσική: παραδοσιακο Ποντιακο
Όρκον εδέκα ‘ς σον Θεόν, άλλο να μη τερώ σε,
τον όρκο μ’ ξαν επάτεσα κι άλλο πολλά ΄γαπώ σε,
΄Σ σον ουρανόν ψηλά πετώ και ‘ς ‘αστρα τριγύλίζω,
τον ήλον αγκαλασ̌κουμαι κι ας ξέρω θα βρουλίζω.
Γλυκύσ ο πόνον κι η χαρά, ας ση σεβτάσ μουράτα,
λαμπράζω και φωτολογώ, ‘ς εγάπ’ ς τα μασλαχάτα,
Γλυκύν εγάπη σ’ κι ας μέλ’, π’ εφτάν’ τα μελεσίδα,
το σ̌κέντρεμα σ’ κι άλλο βαθύν, δαβαίν’ και τα σ̌κερπίδα.
Πουλόπο μ’ εροθύμεσα, τ’ ατσ̌σἵλκα τα κάλλα σ’,
μίαν κι άλλο ας καίουμαι, ΄ς έμορφον την εγκάλα σ’,
Θεέ μ’ εσύ π’ εδέκες με, το σεωταλήν καρδόπο μ’,
ατώρα δος υπομονήν, να ταγιανίζ το ψ̌οπο μ’.
English Translation:
Lyrics: Traditional Pontian
Music: traditional Pontian
I swear by God, I will not swear to you anymore,
I took the oath again and I love you a lot more,
I fly high in the sky and I roll around the stars,
I hug the nail and let me know I will crawl.
Sweet pain and joy, let us respect you,
I shine and I photograph, I love the maslahats,
Glykyn agapi s ‘ki let me’, p ‘eftan’ ta melesida,
το σ̌κέντρεμα σ ‘κι άλλο βαθύν, δαβαίν’ και τα σ̌κερπίδα.
Πουλόπο μ ‘εροθύμεσα, τ’ ατσ̌σἵλκα τα κάλλα σ ‘,
once and for all let me burn, ΄ς έμορον την εγκάλα σ ‘,
God bless you, you have given me the perfect heart,
ατοώρα δος υπομιον, να ταγιανίζ το ψ̌οπο μ ‘.
