O ilios vasilevi-i Militsa-i Stavrula-Mes st ampeli sti stafida
Greek Translation:
καλλιτέχνης: Αλέκος Κιτσάκης
Ο ήλιος βασιλεύει
κι η μέρα σώνεται
κι ο νους μου από τα σένα
δεν συμμαζώνεται
Ποιος σε φίλησε
και σε κοκκίνισε
το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Έλα να φιληθούμε και φίλα με και συ
κι αν δεν το μαρτυρήσω μαρτύρα το εσύ
Έβγα να σε δω να παρηγορηθώ
Το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
Εσύ είσαι το σταφύλι
και εγώ το τσάμπουρο
φίλα με εσύ στα χείλη
και εγώ στο μάγουλο
Ποίος σε φίλησε
και σε κοκκίνισε
το φεγγάρι κάνει βόλτα
στης αγάπης μου την πόρτα
το φεγγάρι κάνει κύκλο
στης αγάπης μου το κήπο
καλλιτέχνης: Αλέκος Κιτσάκης
Πω πω πω πω πω βρε μηλίτσα μου
Μας μπήκε μέσα ο πειρασμός βρε κουκλίτσα μου
Μηλίτσα μου, μηλίτσα μου για μίλα μου κουκλίτσα μου
Τι σου `κανα εγώ, τι μου `κανες και εσύ
και αγαπιόμαστε πολύ;
Πω πω πω πω μας έκανε κακό
αυτός ο πειρασμός και έγινε χαμός
Πω πω πω πω πω βρε μηλίτσα μου
το’ μαθε όλο το χωριό , πολύ κουτσομπολιό
Μηλίτσα μου, μηλίτσα μου για μίλα μου κουκλίτσα μου
Τι σου `κανα εγώ, τι μου `κανες και εσύ
και αγαπιόμαστε πολύ;
Πω πω πω πω μας έκανε κακό
αυτός ο πειρασμός και έγινε χαμός
καλλιτέχνης: Αλέκος Κιτσάκης
Φοράς καινούργια φορεσιά
που σου πηγαίνει τρέλα, μωρ’ Σταυρούλα μου
που σου πηγαίνει τρέλα, μοδιστρούλα μου
Κι είσαι σαν πας στην Εκκλησιά
η πιο όμορφη κοπέλα, μωρ’ Σταυρούλα μου
η πιο όμορφη κοπέλα, μοδιστρούλα μου
Σαν πάπια χήνα περπατάς
σαν βγαίνεις στο παζάρι, μωρ ’ Σταυρούλα μου
σαν βγαίνεις στο παζάρι, μοδιστρούλα μου
Τη φορεσιά τη μουσμουλιά
να μην την ξαναβάλεις, μωρ’ Σταυρούλα μου
να μην την ξαναβάλεις, μοδιστρούλα μου
Τα παλληκάρια του χωριού
εσύ θα τα τρελάνεις, μωρ’ Σταυρούλα μου
εσύ θα τα τρελάνεις, μοδιστρούλα μου
καλλιτέχνης: Φιλιώ Πυργάκη
Μες στ’ αμπέλι, ματάκια μου,
μες στ’ αμπέλι στη σταφίδα.
Μες στ’ αμπέλι στη σταφίδα,
μ’ έκαψες όταν σε είδα.
Μου `δωσες, ματάκια μου,
μου `δωσες γλυκό σταφύλι.
Μου `δωσες γλυκό σταφύλι,
σαν τα δυο γλυκά σου χείλη.
Μες στ’ αμπέλι, ματάκια μου,
μες στ’ αμπέλι στη σταφίδα.
Μες στ’ αμπέλι στη σταφίδα,
μ’ έκαψες όταν σε είδα.
English Translation:
artist: Alekos Kitsakis
The sun sets
and the day shrinks
and my mind from you
does not join
Who kissed you
and you blushed
the moon goes for a walk
in my love the door
the moon makes a circle
in my love the garden
Come and kiss and friends with me and you
and if I do not bear witness to it
I went to see you comfort myself
The moon goes for a walk
in my love the door
the moon makes a circle
in my love the garden
You are the grape
and me the hamburger
friends with you on your lips
and I on the cheek
Who kissed you
and you blushed
the moon goes for a walk
in my love the door
the moon makes a circle
in my love the garden
artist: Alekos Kitsakis
Wow, say I say my apple tree
We got into the temptation find my doll
My little bitch, my pear tree for my talk with my doll
What did you, what did you and me do?
and we love a lot?
Wow what did he do to us?
this temptation and became a disgrace
Wow, say I say my apple tree
the whole village, a lot of gossip
My little bitch, my pear tree for my talk with my doll
What did you, what did you and me do?
and we love a lot?
Wow what did he do to us?
this temptation and became a disgrace
artist: Alekos Kitsakis
Force new costume
who is going to be mad, baby, my Cross
that is going to be madness, my masturbation
And you are like going to Ecclesia
the most beautiful girl, baby, My Cross
the most beautiful girl, my chin
Like goose duck you walk
as you go out to the bargain, baby, my Cross
as if you go out to the bargain, my scissors
The costume of the mushroom
do not give it back, baby, My Cross
do not make it back, my buddy
The villagers of the village
you will be crazy about it, baby, My Cross
you will be mad, my idol
artist: Filio Pyrgaki
In the vineyard, my eyes,
in the vine on the currant.
On the grape vine,
you burned me when I saw you.
You gave me, my eyes,
you gave me a sweet grape.
You gave me sweet grapes,
like your two sweet lips.
In the vineyard, my eyes,
in the vine on the currant.
On the grape vine,
you burned me when I saw you.