Ef apaks-Gianis Kotsiras & Lavrentis Maheritsas (2001)
Greek Translation:
Μουσική: Μαχαιρίτσας Λαυρέντης
Στίχοι: Σούσης Ισαάκ
Όλη μου τη ζωή, κρυβόμουνα γιατί
το ‘θελα μα φοβόμουνα να φύγω.
Κάποτε αγάπη έλεγα αυτή την ενοχή
μα τώρα μ’ εκδικείται λίγο-λίγο.
Όλη μου τη ζωή μού ‘βγαινε η ψυχή
κάτι να θυμηθώ, κάτι ν’ αρχίσω.
Να ‘ναι καλοί οι φίλοι κι οι λογαριασμοί
και να μη χρειαστεί να τα σκαλίσω,
κάτι να θυμηθώ κάτι ν’ αρχίσω.
Μου ‘μάθαν να μισώ, ν’ αρκούμαι στο μισό
να χάνω, να κερδίζω, να ποντάρω.
Να παίρνω διαταγές, να σπάω επιταγές,
σε κάθε ευκαιρία να κορνάρω.
Να σφίγγω τα λουριά, με τόση μαστοριά,
να βρίσκω μία λύση στο ποδάρι,
να κλείνω τα παντζούρια και μόνη συντροφιά,
να σφίγγω πιο πολύ το μαξιλάρι,
να βρίσκω μία λύση στο ποδάρι.
Όλη μου τη ζωή, μια δεύτερη κρυφή,
αγέννητη η ζωή μ’ ακολουθούσε.
Δεν κοίταζε στα μάτια, δεν ήταν φορτική,
δε μίλαγε μα όλα τα ζητούσε,
μια θάλασσα μικρή μ’ ακολουθούσε.
English Translation:
Music: Machairitsas Lavrentis
Lyrics: Susis Isaac
All my life, I’ve been hiding why
I wanted it but I was afraid to leave.
I used to call this guilt love
but now he is taking revenge on me little by little.
All my life my soul was coming out
something to remember, something to start.
Good friends and accounts
and not have to carve them,
something to remember something to start.
I was taught to hate, to be satisfied with half
to lose, to win, to bet.
To take orders, to break cheques,
at every opportunity to honk.
To tighten the straps, with such skill,
to find a solution to the problem,
to close the shutters and alone company,
to squeeze the pillow tighter,
to find a solution to the problem.
All my life, a second secret,
unborn life followed me.
She didn’t make eye contact, she wasn’t burdensome,
he didn’t talk but he asked for everything,
a small sea followed me.
