(Hasaposervika) Pame tsarka-Hatzikiriakio-To akrivotero pioto-Egnatias 406 (1948)
Greek Translation:
Καλλιτέχνης: Τσιτσάνης Βασίλης, Παγιουμτζής Στράτος
Πάμε τσάρκα πέρα στο Μπαξέ Τσιφλίκι
κούκλα μου γλυκιά απ’ τη Θεσσαλονίκη
Στου Νικάκη τη βαρκούλα, γλυκιά μου Μαριγούλα
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Πάμε τσάρκα πέρα στο Καραμπουρνάκι
να τα πιούμε μια βραδιά στο Καλαμάκι
κι από ‘κει στο Μπεχτσινάρι, σε φίνο ακρογιάλι
να σου παίξω φίνο μπαγλαμά
Πάμε τσάρκα στην Ακρόπολη, στη Βάρνα
κι από ‘κει στα κούτσουρα του Δαλαμάγκα
Μαριγώ θα σε τρελάνει, ν’ ακούσεις τον Τσιτσάνη
να σου παίξει φίνο μπαγλαμά
Καλλιτέχνης: Περπινιάδης Στελλάκης, Παγιουμτζής Στράτος
Αποβραδίς ξεκίνησα
Μ’ ένα παλιό μου φίλο
για το Χατζηκυριάκειο
Και για τον Άγιο Νείλο
Που έχει ρετσίνα δροσερή
Και όμορφα κορίτσια
Μόνο που σε τρελαίνουνε
Με νάζια και καπρίτσια
Έχει και μια μελαχροινή
Που είναι όλο νάζι
Πρώτα με κέρναγε φιλιά
Και τώρα δεν την νοιάζει
Και κάθε βράδυ καρτερώ
Μπροστά μου να περάσει
Και αν δεν την κλέψω μια βραδιά
Ο κόσμος θα χαλάσει
Καλλιτέχνης: Τσαουσάκης Πρόδρομος, Τσιτσάνης Βασίλης
Ξημερώνει και βραδιάζει
Πάντα στον ίδιο τον σκοπό
φέρτε μου να πιω
το ακριβότερο πιοτό
εγώ πληρώνω τα μάτια π’ αγαπώ
Κι όταν βλέπεις ταβερνιάρη
Να σπάω να παραμιλώ
μη με κατακρίνεις
μη με παίρνεις για τρελό
εγώ πληρώνω τα μάτια π’ αγαπώ
Η καρδιά μου συννεφιάζει
Τρέχουν τα δάκρυα βροχή
σίγουρα θα πάμε
μια και φτάσαμε ως εκεί
Εσύ στο χώμα κι εγώ στη φυλακή
Καλλιτέχνης: Μπιθικώτσης Γρηγόρης
Εγνατίας τετρακόσια έξι
τράβα ταξιτζή μου πριν να φέξει
τράβα μη μας δει κι η γειτονιά,
σούρα με την κούκλα αγκαλιά
Ώπα, ώπα τα μπουζούκια
ώπα και ο μπαγλαμάς
της ζωής μας τα χαστούκια
με το γλέντι τα ξεχνάς.
Ξύπνησε η Σαλονίκη πάλι
άρχισε σκληρή η βιοπάλη
όμως το κορίτσι μου κι εγώ,
άρχοντες θα νιώθουμε κι οι δυο.
Ώπα, ώπα τα μπουζούκια
ώπα και ο μπαγλαμάς
της ζωής μας τα χαστούκια
με το γλέντι τα ξεχνάς.
Εγνατίας τετρακόσια έξι
πάμε να πλαγιάσουμε πριν φέξει
όνειρο να δούμε μαγικό,
όμορφο τον κόσμο τον κακό.
Ώπα, ώπα τα μπουζούκια
ώπα και ο μπαγλαμάς
της ζωής μας τα χαστούκια
με το γλέντι τα ξεχνάς.
English Translation:
Artist: Tsitsanis Vasilis, Paigoumtzis Stratos
Let’s go to Bakke Tsifliki
my sweet doll from Thessaloniki
Stu Nikaki the boat, my sweet Marigoula
to play you fine baglama
Let’s go to Karaburnaki
to have an evening drink in Kalamaki
and from there to Bechsinari, on a fine mouth
to play you fine baglama
Let’s go to the Acropolis, Varna
and from there to the DalaMaga logs
I’m gonna hurt you, listen to Tsitsanis
to play you fine lad
Artist: Perpiniadis Stellakis, Paigoumtzis Stratos
I got started
An old friend of mine
for Chatzikyriakio
And for the Saint Nile
It has been cool
And beautiful girls
Only you are crazy
With jars and whims
She also has a brunette
That’s all nut
She first kissed me
And now she does not care
And every night I cry
In front of me to pass
And if I do not steal her one night
People will be spoiled
Artist: Tsousousakis Prodromos, Tsitsanis Vasilis
It’s dawning and nightingale
Always in the same purpose
bring me to drink
the most expensive request
I pay my eyes for love
And when you look at a tavern
Let me break away
do not judge me
do not take me for crazy
I pay my eyes for love
My heart is cloudy
Tears run rain
we will definitely go
as we arrived there
You in the dust and I in prison
Artist: Bithikotsis Grigoris
Egnatia four hundred and six
I take my taxi driver before I get it
do not see the neighborhood,
purple with the doll embrace
Uh, fuck the bouzouki
the eyelid and the baglamas
of our lives the slapping
with the feast you forget them.
Salonica awoke again
the hardcore biofile began
but my girl and me,
lords will feel both.
Uh, fuck the bouzouki
the eyelid and the baglamas
of our lives the slapping
with the feast you forget them.
Egnatia four hundred and six
we go to the slope before we eat
dream of seeing magic,
beautiful world the evil.
Uh, fuck the bouzouki
the eyelid and the baglamas
of our lives the slapping
with the feast you forget them.