Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Ki Istera-Marinela & Kostas Hatzis (1975)

Greek Translation:

Στίχοι: Σώτια Τσώτου
Μουσική: Κώστας Χατζής

Κι ύστερα πήρες από πάνω μου το χιόνι
κι ύστερα τίναξες τη στάχτη απ’ τη ζωή μου,
πήρε στα μάτια το παράπονο να λιώνει
κι ύστερα έκλαψα κοντά σου ως το πρωί.

Κι ύστερα κι ύστερα
μα δεν υπάρχει ύστερα,
κλείσαν ξανά τα σίδερα
κι όλα τελειώνουν σήμερα.

Κι ύστερα τίναξες τη σκόνη απ’ την καρδιά μου
κι έγινε διάφανο στα χέρια σου γυαλί,
το ουράνιο τόξο είχε καθίσει στα μαλλιά μου
και κάποιος έπαιζε στα σύννεφα βιολί.

Κι ύστερα κι ύστερα
μα δεν υπάρχει ύστερα,
κλείσαν ξανά τα σίδερα
κι όλα τελειώνουν σήμερα.

English Translation:

Lyrics: Sotia Tsotou
Music: Costas Chatzis

And then you took the snow off me
and then you shook the ashes from my life,
took the complaint to the eyes to melt
and then I cried near you until morning.

And then and then
but there is no after,
closed the irons again
and it all ends today.

And then you shook the dust from my heart
and glass became transparent in your hands,
the rainbow was sitting in my hair
and someone was playing the violin in the clouds.

And then and then
but there is no after,
closed the irons again
and it all ends today.

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία