M anastises Kardia mu (Glika ponuse to maheri) Tolis Voskopulos (1970)
Greek Translation:
Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μίμης Πλέσσας
Γλυκά πονούσε το μαχαίρι,
έσταζε μέλι η μαχαιριά.
Και πέθαινα στην αμμουδιά
πέρσυ το καλοκαίρι.
Και πέθαινα στην αγκαλιά σου
κι έκλαιγες μ’ αναφιλητά…
Και πέφταν πάνω μου λυτά
τα ζωντανά μαλλιά σου.
Και γύρευες να μ’ αναστήσεις
με το αθάνατο νερό…
Κι ήταν το στόμα μου ξερό
σαν στερεμένης βρύσης.
Κι έσκυψες πάνω στην καρδιά μου
σαν ανθισμένη γιασεμιά…
Και η ζεστή σου ανασεμιά
μ’ ανάστησε καρδιά μου.
English Translation:
Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music: Mimis Plessas
Sweets hurt the knife,
the honey was honey.
And I was dying at the sandy beach
last summer.
And I was dying in your arms
and you cried with an angry …
And it was falling over me
your living hair.
And you wanna raise me up
with immortal water …
And it was my mouth dry
as a fixed tap.
And you bent over my heart
like a blossoming jasmine …
And your warm anecymes
He raised my heart.
