MiReLa-Mirela Pahu (2014)
Greek Translation:
Στίχοι: Σπύρος Γραμμένος
Μουσική: Σπύρος Γραμμένος
Στο πάλκο γνωριστήκαμε σε κλασική ορχήστρα
Βρεθήκαμε σε θέατρο, βρεθήκαμε σε πίστα
Κιθάρα έπαιζε κ εγώ ακορντεόν και πιάνο
Αυτός λιγάκι έντεχνος κ εγώ μία σοπράνο
Αυτό δεν ήτανε δεσμός, αυτό δεν ήταν σχέση
Στην άρση έμπαινα εγώ κ αυτή να μπαίνει θέση
Σε όλα διαφέραμε- κυρίως στην κουλτούρα
ήτανε ένας πόλεμος πάνω σε παρτιτούρα.
Εγώ να λέω «μίλα ρε», κ αυτός να λέει «Μιρέλα»
Τανγκό του χόρευα εγώ κ εκείνος ταραντέλα
Μείναμε στα Πετράλωνα σε μία γκαρσονιέρα
κ πάνω στο πεντάγραμμο μου’ γραφε «καλημέρα».
Μου το’ λεγε η μάνα μου με μουσικό μην μπλέξω
πως μαύρη θα είναι η ζωή και δε θα την αντέξω
Όμως εγώ από μικρή το είχα το μικρόβιο
παρέα με το αγόρι μου να παίζω στο Ηρώδειο.
English Translation:
Lyrics: Spyros Grammenos
Music: Spyros Grammenos
On stage we met in a classical orchestra
We were in the theater, we were on the track
I also played the guitar, accordion and piano
He’s a little artful and I’m a soprano
This was not a bond, this was not a relationship
I would enter the lift and she would take her place
We differed in everything – mainly in culture
it was a war on scores.
I should say “speak well”, and he should say “Mirella”
He and I danced tango and he was a tarantula
We stayed in Petralona in a studio
He wrote “good morning” on my stave.
My mother used to tell me not to get involved with a musician
that life will be black and I will not stand it
But I had the germ from a young age
with my boy to play at the Herodion.