Niotho mia Kurasi Varia-Stelios Kazantzidis (1964)
Greek Translation:
Στιχουργός: Ατραΐδης Ευάγγελος, Βασιλόπουλος Γιάννης
μουσικη: Καζαντζίδης Στέλιος
Νιώθω μια κούραση βαριά
στο σώμα μου και στην καρδιά
και δε μου κάνει όρεξη
ούτε να κουβεντιάσω,
όλα τα έχω βαρεθεί,
θέλω να ξαποστάσω.
Κουράστηκα, τσακίστηκα
δε θέλω πια να ζήσω,
ας κοιμηθώ παντοτινά
να μην ξαναξυπνήσω.
Με κατατρέξανε πολλοί
και με ποτίσανε χολή,
τα πιο μεγάλα βάσανα
μου φόρτωσαν στον ώμο,
απελπισμένος σέρνομαι
μέσα στον ψεύτη κόσμο.
Είναι τα ντέρτια μου πολλά,
πικρό το δάκρυ μου κυλά,
έτσι που με κατάντησαν
τι άλλο πια να πάθω,
για πάντα θα ξεκουραστώ
μες στον υγρό μου τάφο.
English Translation:
Lyricist: Atraidis Evangelos, Vassilopoulos Giannis
music: Kazantzidis Stelios
I feel a heavy tiredness
in my body and in the heart
and it does not make me an appetite
nor to talk,
all I’m bored,
I want to go back.
I was tired, I was crushed
I no longer want to live,
let me sleep forever
not to be surprised.
I was beaten by many
and watered me bile,
the greatest suffering
they loaded me on the shoulder,
desperate to crawl
in the liar world.
It’s my dirt a lot,
bitter my tear rolls,
so they came down to me
what else to do,
forever I will rest
in my wet tomb.
