Otan Pini mia Gineka-Keti Petraki (1975)
Greek Translation:
Στίχοι: Πυθαγόρας
Μουσική: Βασίλης Βασιλειάδης
Όταν πίνει μια γυναίκα
κι όταν παραφέρεται
μη την επαραξηγείτε
πως πονάει δεν ξέρετε
Μου λένε πια να μη μεθώ
γιατί δεν επιτρέπεται
μα της καρδιάς μου τον καημό
εσείς δεν τον εξέρετε
Όταν πίνει μια γυναίκα
κάθε βράδυ μ’άλλονε
έχει ζήσει κάποιο δράμα
και καημό μεγάλονε
Μου λέτε πια να μη μεθώ
γιατί δεν επιτρέπεται
μα της καρδιάς μου τον καημό
εσείς δεν τον εξέρετε
English Translation:
Lyrics: Pythagoras
Music: Vassilis Vasiliadis
When a woman drinks
and when it is betrayed
do not let her know
how it hurts you do not know
They tell me no longer to die
why not allowed
but my heart is misery
you do not see him
When a woman drinks
every other night
has experienced some drama
and he is bigger
You tell me no longer to die
why not allowed
but my heart is misery
you do not see him