Patrida m araevo se (Paradosiako Podiako) Stelios Kazantzidis (1997)
Greek Translation:
Στίχοι: Παραδοσιακό Πόντου
Μουσική: Παραδοσιακό Πόντου
Πέντε οσπίτια έχτισα κι ασ’όλα ξεσπίτουμαι
Πρόσφυγας είμ’ασο κουνί μ’, Θε μ’ θα παλαλούμαι.
Πατρίδα μ αραεύω σε αμόν καταραμένος
Σα ξένα είμαι Έλληνας και σην Ελλάδαν ξένος.
Όσπιτα `θεκα ανάμεσα σ’ορμήν και ποταμάκρη
Πεγάδια μαρμαρόχτιστα, νερόν αμόν το δάκρυ.
Πατρίδα μ αραεύω σε αμόν καταραμένος
Σα ξένα είμαι Έλληνας και σην Ελλάδαν ξένος.
Και τώρα αδακές διψώ νερό να πίνω ’κι έχω
Εντρέπομαι να ψάλαβω τα χείλοπα μ να βρέχω.
Πατρίδα μ αραεύω σε αμόν καταραμένος
Σα ξένα είμαι Έλληνας και σην Ελλάδαν ξένος
Σα ξένα είμαι Έλληνας και σην Ελλάδαν ξένος
Σα ξένα είμαι Έλληνας και σην Ελλάδαν ξένος.
English Translation:
Lyrics: Traditional Pontiac
Music: Traditional Pontiac
I built five houses and I almost break out
Refugee, you are moving me, I will wail you.
I have a motherland in a curse
I am a foreigner and a foreigner in Greece.
The housewives were in the middle and the river
Peacocks of marble, water and tear.
I have a motherland in a curse
I am a foreigner and a foreigner in Greece.
And now I am sick of drinking water and I have it
I am inclined to rip my lips and to get wet.
I have a motherland in a curse
I am a foreigner and a foreigner in Greece
I am a foreigner and a foreigner in Greece
I am a foreigner and a foreigner in Greece.
