T oniron (Ah Kirinia mu Mana mu) Euagoras Karagiorgis (1992)
Greek Translation:
Στίχοι: Καραγιώργης Ευαγόρας
Μουσική: Καραγιώργης Ευαγόρας
Ήρτες στ’ όνειρόν μου νύχτα, τζι έφερνες μηνύματα
Εψιθύρισες μου κάτι τζι ήμαστεν σ’ έναν παλάτιν
Δίπλα που τα κύμματα
Εψιθύρισες μου κάτι τζι ήμαστεν σ’ έναν παλάτιν
Δίπλα που τα κύμματα
Έκαμες την νύχτα μέραν, έθκιωξες τον πόνο μας
ήμαστεν ιστην Τζιερύνειαν
Στο λιμάνι τζιαι στο κύμμαν
Στον παλιόν τον τόπον μας
Τζι ήμαστεν ιστην Τζιερύνειαν
Στο λιμάνι τζιαι στο κύμμαν
Στον παλιόν τον τόπον μας
Είδαμεν τες γειτονιές μας, που επαίζαμεν μιτσιοί
Αγρωνίζαν μας οι τοίσιοι
Τζι έτρεσιεν τζιαι που την βρύσιν
Το νερόν κρυόν γλυτζίν
Αγρωνίζαν μας οι τοίσιοι
Τζι έτρεσιεν τζιαι που την βρύσιν
Το νερόν κρυόν γλυτζίν
Σαν το ποίημα του Λιπέρτη, ζωγραφκιά του Κκάσιαλου
Πας το τζύμμα σαν τραούδιν, εφυσούσεν τ’ αερούδι
Αχ Τζιερύνεια μάνα μου
Πας το τζύμμα σαν τραούδιν, εφυσούσεν τ’ αερούδι
Αχ Τζιερύνεια μάνα μου
English Translation:
Lyrics: Karagiorgis Evagoras
Music: Karagiorgis Evagoras
You came to my dream night, you brought messages
Send me something I was in a palace
Next to the waves
Send me something I was in a palace
Next to the waves
You have done night at night, you have pained our pain
we were Gjirainean
At the port and in the kimman
In our old place our place
We were Tzirinian
At the port and in the kimman
In our old place our place
We saw our neighborhoods, which we called mites
The seas were being fed by us
Jie trekseinen and the fountain
The cold cold ginger
The seas were being fed by us
Jie trekseinen and the fountain
The cold cold ginger
Like the poem of Lipertus, a painting of Kakialos
Push the jar like a trawl, blow the air
Ah, Zirinie, my mother
Push the jar like a trawl, blow the air
Ah, Zirinie, my mother
