Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Federico garcia lorca-Thanos Mikrutsikos (1979)

Greek  Translation:

Στίχοι: Νίκος Καββαδίας
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος

Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό
και το βαθύ πορτοκαλί σου μεσοφόρι
Αύγουστος ήτανε δεν ήτανε θαρρώ
τότε που φεύγανε μπουλούκια οι σταυροφόροι

Παντιέρες πάγαιναν του ανέμου συνοδειά
και ξεκινούσαν οι γαλέρες του θανάτου
στο ρογοβύζι ανατριχιάζαν τα παιδιά
κι ο γέρος έλιαζε, ακαμάτης, τ’ αχαμνά του

Του ταύρου ο Πικάσο ρουθούνιζε βαριά
και στα κουβέλια τότε σάπιζε το μέλι
τραβέρσο ανάποδο, πορεία προς το βοριά
τράβα μπροστά, ξοπίσω εμείς και μη σε μέλει

Κάτω απ’ τον ήλιο αναγαλιάζαν οι ελιές
και φύτρωναν μικροί σταυροί στα περιβόλια
τις νύχτες στέρφες απομέναν οι αγκαλιές
τότες που σ’ έφεραν, κατσίβελε, στη μπόλια

Ατσίγγανε κι αφέντη μου με τι να σε στολίσω;
φέρτε το μαυριτάνικο σκουτί το πορφυρό
στον τοίχο της Καισαριανής μας φέραν από πίσω
κι ίσα ένα αντρίκειο ανάστημα ψηλώσαν το σωρό.

Κοπέλες απ’ το Δίστομο, φέρτε νερό και ξύδι
κι απάνω στη φοράδα σου δεμένος σταυρωτά
σύρε για κείνο το στερνό στην Κόρδοβα ταξίδι
μέσα απ’ τα διψασμένα της χωράφια τα ανοιχτά

Βάρκα του βάλτου ανάστροφη
φτενή δίχως καρένα
σύνεργα που σκουριάζουνε σε γύφτικη σπηλιά
σμάρι κοράκια να πετάν στην ερήμην αρένα
και στο χωριό να ουρλιάζουνε τη νύχτα εφτά σκυλιά.

English Translation:

Lyrics: Nikos Kavvadias
Music: Thanos Mikroutsikos

You filled the bolero for a moment
and your deep orange mesopore
It was August I was not supposed to
when the crusaders were leaving the bulls

Panties froze in the wind
and the galleys of death began
the thorns shuddered the children
and the old man was screaming, hard, his own

The bull, Picasso, was pushing hard
and in the witches then he hung honey
traverse upside down, path to the north
we move forward, we do not weave

Beneath the sun, the olives grew
and small crosses grew in the orchards
the nights crowned the hugs
who brought you to the slips

Do you mind and master with what to decorate?
bring the Moorish sack the purple
on the wall of Kesariani we are coming from behind
and even a ragged stature tall the heap.

Feathers from Distomo, bring water and vinegar
and upon thy mare crossed
drag on that last in Cordoba
through the thirsty fields open

Boat of the swamp inverse
without a knee
tools that rust in a gypsy cave
Smurf crows fly to the absent arena
and in the village to scream at night seven dogs.

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία