Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Metaksota su Heria-Antonis Remos (1996)

Greek Translation:

Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος

Δυνατά κι απεγνωσμένα
σκέφτομαι συνέχεια εσένα,
η σκιά απ’ τη σκιά σου
πάω όπου πας.
Σαν τ’ αγριεμένο κύμα,
η ζωή μου αλλάζει σχήμα
προκειμένου να `χω εσένα
και να μ’ αγαπάς.

Τα μεταξωτά σου χέρια,
να καλύψουνε τ’ αστέρια
στο σκοτάδι να με πνίξουν
για να ονειρευτώ.
Στην καρδιά σου πως υπάρχω,
ότι βασιλεύω κι άρχω
κι ότι μ’ αγαπάς το ίδιο
όπως σ’ αγαπώ…

Άμα δε σε έχω άμα,
γίνεται η ζωή μου δράμα.
Μοιάζουν να `ναι όλα λάθος,
μοιάζουν περιττά.
Σ’ άδειο στάδιο κερκίδα
στ’ άγνωστο χωρίς πυξίδα,
ετοιμόρροπη η ζωή μου
που `σαι μακριά.

Τα μεταξωτά σου χέρια,
να καλύψουνε τ’ αστέρια
στο σκοτάδι να με πνίξουν
για να ονειρευτώ.
Στην καρδιά σου πως υπάρχω,
ότι βασιλεύω κι άρχω
κι ότι μ’ αγαπάς το ίδιο
όπως σ’ αγαπώ…

English Translation:

Lyrics: Phoebus
Music: Phoebus

Powerful and desperate
I always think about you,
the shadow of your shadow
I go where you go.
Like the waves of waves,
my life is changing shape
in order to ‘put you down’
and love me.

Your silk hands,
to cover the stars
in the dark to drown me
to dream.
In your heart as I am,
that I reign and rule
and that you love me the same
as I love you …

If I do not have you,
my drama becomes my life.
They seem to be all wrong,
they look redundant.
On an empty stadium stage
in the unknown without compass,
my life is dull
that you are away.

Your silk hands,
to cover the stars
in the dark to drown me
to dream.
In your heart as I am,
that I reign and rule
and that you love me the same
as I love you …

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία