Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Solo Hasaposerviko-Giorgos Mitsakis (1960)

Greek Translation:

Γιώργος Μητσάκης:

Ήρθε με την οικογένεια του στην Καβάλα το 1935 και αργότερα έμειναν σε ένα χωριό κοντά στο Βόλο. Ο Μητσάκης πρωτοέρχεται σε επαφή με τη λαϊκή μουσική στη Μαγνησία αλλά σύντομα θα αναζητήσει την τύχη του στη Θεσσαλονίκη. Γνωρίζεται με τον Βασίλη Τσιτσάνη και τον Χατζηχρήστο και καταλήγει στον Πειραιά, την πόλη που θα αγαπήσει, το 1939. «Γράφαμε για τον καημό, το γλέντι, το μεράκι του λαϊκού ανθρώπου», έλεγε. «Εδινα την ερώτηση και αμέσως την απάντηση. Τότε παίζαμε εμείς οι ίδιοι τα τραγούδια μας. Τραγουδούσα σόλο, πρίμα, έπαιζα μπουζούκι, κιθάρα ο γέρος Καρίπης, μπαγλαμά ο τυφλός ο Χρυσίνης και εγώ μπροστά στο μικρόφωνο κι ο κόσμος άκουγε. Και όταν κανένας φώναζε, Μητσάκη δάσκαλε παίξε μου ένα “βασανισμένο”, του έκανα το χατίρι…”Απόψε άρχισε να ψιλοβρέχει κι ο νους μου πάλι σε σένα τρέχει…”. Αυτά τραγουδούσα, τα βάσανα και τις ελπίδες του λαϊκού ανθρώπου. Αυτόν τον κόσμο αντιπροσώπευα στα τραγούδια μου, πέντε χιλιάδες το σύνολο. Εκεί έπιανε το τραγούδι. Τον εφοπλιστή τι να τον συγκινήσει αυτό το είδος; Δε θα το καταλάβει, όσο σπουδαγμένος και να είναι…»

English Translation:

George Mitsakis:

He came with his family to Kavala in 1935 and later stayed in a village near Volos. Mitsakis gets in touch with folk music in Magnesia but will soon find his fortune in Thessaloniki. He is acquainted with Vassilis Tsitsanis and Hatzichristos and ends up in Piraeus, the town he will love, in 1939. “We were writing about the fury, the feast, the love of the folk man,” he said. “I asked the question and immediately the answer. Then we played our own songs. I was singing solo, trembling, I was playing bouzouki, guitar the old Karipis, Chryssinas blind me and I in front of the microphone and the crowd listened. And when no one shouted, Mitsakis taught me to play a “tormented”, I did the good thing … “Tonight started to drizzle and my mind again runs to you …”. These were the singing, the sufferings and the hopes of the folk man. This world I represented in my songs, five thousand in all. There he got the song. The shipowner what would this kind of move him? He will not understand it, as long as he is well-educated … ”

 

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία