(Dimotika) Po po po Maria-Milo mu kokino-Anula -San apopsi tetian ora-O lelele (Manula mu i agapi mu M afisan)
Greek Translation:
Καλλιτέχνης :Γλυκερία
Ένα Σαββάτο βράδυ καλέ Mαρία
μια Κυριακή πρωί
αμάν Mαρία, μια Kυριακή πρωί.
Πω πω πω Mαρία, πω πω πω Mαρία
πω πω πω Mαρία σ’ αγαπώ.
Επήρα την απόφαση Mαρία
για να σε παντρευτώ
αμάν Mαρία, για να σε παντρευτώ.
Πω πω πω Mαρία, πω πω πω Mαρία
πω πω πω Mαρία σ’ αγαπώ.
Kαι όργανα θα φέρω καλέ Mαρία
μια Κυριακή πρωί
αμάν Mαρία, μια Kυριακή πρωί.
Πω πω πω Mαρία, πω πω πω Mαρία
πω πω πω Mαρία σ’ αγαπώ.
Γλέντι τρανό θα κάνω καλέ Μαρία
σε όλα τα χωριά
αμάν Μαρία, σε όλα τα χωριά.
Πω πω πω Mαρία, πω πω πω Mαρία
Πω πω πω Mαρία σ’ αγαπώ.
Αρνιά ψητά θα φάμε καλέ Μαρία
και θα χορέψουμε
αμάν Μαρία και θα χορέψουμε.
Πω πω πω Mαρία, πω πω πω Mαρία
πω πω πω Mαρία σ’ αγαπώ.
Κρασί καλό θα πιούμε καλέ Μαρία
και θα μεθύσουμε
αμάν Μαρία και θα μεθύσουμε.
Πω πω πω Mαρία, πω πω πω Mαρία
πω πω πω Mαρία σ’ αγαπώ.
Καλλιτέχνης :Νίτσα Τσίτρα
Μήλο μου κόκκινο ρόιδο βαμμένο
μήλο μου κόκκινο ρόιδο βαμμένο
γιατί με μάρανες τον πικραμένο
γιατί με μάρανες τον πικραμένο
Παένω κι έρχομαι μα δε σε βρίσκω
παένω κι έρχομαι μα δε σε βρίσκω
βρίσκω την πόρτα σου μανταλωμένη
βρίσκω την πόρτα σου μανταλωμένη
Τα παραθυρούδια σου φεγγοβολούνε
τα παραθυρούδια σου φεγγοβολούνε
ρωτώ την πόρτα σου “πού πάει η κυρά σου;”
ρωτώ την πόρτα σου “πού πάει η κυρά σου;”
Κυρά μ’ δεν είνι δω πάεισι στη βρύση
κυρά μ’ δεν είνι δω πάεισι στη βρύση
πάεισι να πιει νερό και να γεμίσει
πάεισι να πιει νερό και να γεμίσει
Καλλιτέχνης :Ξανθίππη Καραθανάση
Ήμουν ξέγνοιαστο πουλί
όταν σ’ είχα πρωτοϊδεί
την αυγούλα, Άννα μου Αννούλα
έφυγες κι έχεις χαθεί
Απ’ τη στράτα σαν περνάς
την καρδούλα μου κεντάς
την αυγούλα, Άννα μου Αννούλα
μου `πες πως θα μ’ αγαπάς
Περπατώ εδώ κι εκεί
με το βήμα το βαρύ
την αυγούλα, Άννα μου Αννούλα
έφυγες κι έχεις χαθεί
Καλλιτέχνης :ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΑΤΕΒΑΣ
Σαν από μαρή σαν από,
σαν απόψε τέτοιαν ώρα
Σαν απόψΕτέτοιαν ώρα
χόρευαν οι παντρεμένες
Χόρευαν μαρή χόρευαν,
χόρευαν οι παντρεμένες
Χόρευαν οι παντρεμένες,
χήρες κι’ αρραβωνιασμένες
Καλλιτέχνης :ΓΙΑΝΝΗΣ ΚΑΤΕΒΑΣ
Μανούλα μου η αγάπη μου μ’ άφησε
Μανούλα μου η αγάπη μου μ’ άφησε
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μού ου ου ου ου ου
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μου
Στη ξενιτιά λησμονιά θα έβρω μάνα μου
Στη ξενιτιά λησμονιά θα έβρω μάνα μου
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μου ου ου ου ου ου
Ο λε-λε-λε Ο λε-λε-λε-λε
μάνα μου
English Translation:
Artist: Glykeria
A Saturday night called Mary
a Sunday morning
Aman Mary, a morning morning.
Wow, say, Maria, say I say Mary
like I say I love you.
I got the Maria decision
to marry you
Aman Mary, to marry you.
Wow, say, Maria, say I say Mary
like I say I love you.
And instruments will bring Maria
a Sunday morning
Aman Mary, a morning morning.
Wow, say, Maria, say I say Mary
like I say I love you.
I will be calling Maria
in all villages
Maria Maria, in all the villages.
Wow, say, Maria, say I say Mary
Wow, I say I love you.
Lambs baked will eat chick Maria
and we will dance
Maria Maria and we will dance.
Wow, say, Maria, say I say Mary
like I say I love you.
Wine good to drink chick Maria
and we will go mad
Maria Maria and we will be gone.
Wow, say, Maria, say I say Mary
like I say I love you.
Artist: Nitsa Tsitra
My apple red rood painted
my apple red rood painted
because with marshals he is bitter
because with marshals he is bitter
I’m sick and come, but I can not find you
I go down and come, but I can not find you
I find your door lying
I find your door lying
Your windows are flickering
your windows are flickering
I ask your door “where does your mistress go?”
I ask your door “where does your mistress go?”
You are not here to go to the tap
you are not here to go to the tap
go to drink water and fill
go to drink water and fill
Artist: Xanthippi Karathanasis
I was a carefree bird
when I was first introduced to you
my egg, Anna Anoula
you left and you were lost
From the walker you pass
my heart bearded
my egg, Anna Anoula
tell me how you will love me
I walk here and there
with the step heavy
my egg, Anna Anoula
you left and you were lost
Artist: GIANNIS KATEVAS
Like a lover as if,
like tonight
It’s an hour
danced by the married
They danced dancing dancing,
danced by the married
Danced by the married,
widows and engaged
Artist: GIANNIS KATEVAS
My love, my love left me
My love, my love left me
Ole-le-le-le-le-le-le
Mother of you thou thou thou
Ole-le-le-le-le-le-le
my mother
In the foreign forgetfulness I will bless my mother
In the foreign forgetfulness I will bless my mother
Ole-le-le-le-le-le-le
my mother thou thou thou
Ole-le-le-le-le-le-le
my mother
