Gia ta matia tou Kosmu-Hristos Avgerinos (1992)
Greek Translation:
Στίχοι: Χρήστος Αυγερινός
Μουσική: Χρήστος Αυγερινός
Για τα μάτια του κόσμου
έναν άγνωστο φως μου
παντρεύεσαι την Κυριακή
Είναι ανώτερός μου
και η γνώμη του κόσμου
την Κυριακή στην εκκλησιά σε οδηγεί
Μα όταν πονέσεις και κλάψεις μια μέρα
που δε θα το `θελα ποτέ, ποτέ αυτό
στα χέρια του κόσμου να βάλεις την βέρα
να μοιραστείτε τον καημό
Για τα μάτια του κόσμου
στ’ άσπρα ντύνεσαι φως μου
αυτή τη μαύρη Κυριακή
και με πνίγει ο καημός μου
που η γνώμη του κόσμου
την Κυριακή στην εκκλησιά σε οδηγεί
Μα όταν πονέσεις και κλάψεις μια μέρα
που δε θα το `θελα ποτέ, ποτέ αυτό
στα χέρια του κόσμου να βάλεις την βέρα
να μοιραστείτε τον καημό
Για τα μάτια του κόσμου
πώς μπορείς και παντρεύεσαι φως μου
English Translation:
Lyrics: Christos Avgerinos
Music: Christos Avgerinos
For the eyes of the world
an unknown light to me
you get married on sunday
He is superior to me
and the opinion of the people
on Sunday at church leads you
But when you ache and cry one day
that I would never, ever want that
in the hands of the people to put the wedding ring
to share the misery
For the eyes of the world
in white you dress my light
this Black Sunday
and my misery drowns me
that the opinion of the world
on Sunday at church leads you
But when you ache and cry one day
that I would never, ever want that
in the hands of the people to put the wedding ring
to share the misery
For the eyes of the world
how can you and do you marry my light
