Mia kefalonitisa-Lukianos Kilaidonis (1972)
Greek Translation:
Στίχοι: Γκάτσος Νίκος
Μουσική: Κηλαηδόνης Λουκιανός
Μια Κεφαλλονίτισσα μέσ’ απ’ τ’ Αργοστόλι
μια Κεφαλλονίτισσα και πως να σας το πω.
Μια Κεφαλλονίτισσα μου `δωσε πιστόλι
μου `δωσε περίστροφο να πάω να σκοτωθώ.
Ντόνα Μαντόνα γλυκιά Κεφαλλονίτισσα
Ντόνα Μαντόνα με πίκρανες πολύ.
Όχι κυρά μου όχι, πιστόλι δε σου ζήτησα
όχι κυρά μου όχι, σου ζήτησα φιλί.
Μια Κεφαλλονίτισσα κάποιο μεσημέρι
μια Κεφαλλονίτισσα και πως να σας το πω.
Μια Κεφαλλονίτισσα μου `δωσε μαχαίρι
άγιε μου Γεράσιμε για να μαχαιρωθώ.
Ντόνα Μαντόνα γλυκιά Κεφαλλονίτισσα
Ντόνα Μαντόνα με πίκρανες πολύ.
Όχι κυρά μου όχι, μαχαίρι δε σου ζήτησα
όχι κυρά μου όχι, σου ζήτησα φιλί.
English Translation:
Lyrics: Gatsos Nikos
Music: Kilaidonis Loukianos
A woman from Kefalonia through Argostoli
a Kefalonian woman and how to tell you.
A woman from Kefalonia gave me a pistol
He gave me a revolver to go and kill myself.
Donna Madonna sweet Kefalonian
Donna Madonna with a lot of bitterness.
No my lady no, I did not ask you for a pistol
no my lady no, I asked you a kiss.
A Kefalonian woman at noon
a Kefalonian woman and how to tell you.
A Kefalonian woman gave me a knife
my holy Gerasimos to be stabbed.
Donna Madonna sweet Kefalonian
Donna Madonna with a lot of bitterness.
No my lady no, I did not ask you for a knife
no my lady no, I asked you a kiss.
