Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Pantelidis (Ginete-Sinodevome-Ego Ksenos-Se agapisa sto megisto-Eksartate-Oniro Zo) 2012

Greek  Translation:

Στίχοι: Παντελής Παντελίδης
Μουσική: Παντελής Παντελίδης

Και όπως τα ‘πινα εμφανίζεσαι μπροστά μου,
στο ίδιο στέκι που βρισκόμασταν παλιά,
αφήνω κάτω το ποτό για να σε πάρω αγκαλιά…
Βλέπω μαζεύεσαι, τα μάτια σου βουρκώνουν,
ρωτάω, καρδούλα μου, «πώς είσαι;», «πώς περνάς;»,
μα εσύ το βλέμμα κατεβάζεις και δειλά μου απαντάς:

Συνοδεύομαι
μου λες κι εγώ παιδεύομαι,
να ‘ξερες πόσο χαίρομαι
που το ‘ζησα μαζί σου και αυτό…
Συνοδεύομαι
μου λες κι εγώ παιδεύομαι,
για μένα μόνο ντρέπομαι
που ενόχλησα τον έρωτά σου αυτό.

Γυρίζω, κάθομαι στο μπαρ και σας κοιτάζω,
καταλαβαίνω πως για μένα του μιλάς,
μέσα μου ξέρεις σε θαυμάζω που μπορείς και να γελάς…
Και εκεί που νόμιζα πως είχα δει τα πάντα,
πίσω απ’ την πλάτη του στα μάτια με κοιτάς,
νομίζω κάτι μου ζητάς κι εσύ στα χείλη τον φιλάς…

Συνοδεύομαι
μου λες κι εγώ παιδεύομαι,
να ‘ξερες πόσο χαίρομαι
που το ‘ζησα μαζί σου και αυτό…
Συνοδεύομαι
μου λες κι εγώ παιδεύομαι,
για μένα μόνο ντρέπομαι
που ενόχλησα τον έρωτά σου αυτό.

English Translation:

Lyrics: Pantelis Pantelidis
Music: Pantelis Pantelidis

And as you show up in front of me,
in the same place we used to be,
I leave the drink down to get you a hug …
I see you gather, your eyes are puffing,
I ask, my heart, “how are you?”, “how are you going?”,
but you look down to me and you answer me timidly:

I accompany myself
you say to me I’m kidding,
to know how happy I am
that I had with you and that …
I accompany myself
you say to me I’m kidding,
for me I’m just ashamed
I have bothered your love this.

I’m going back to the bar and looking at you,
I understand that for me you talk to him,
inside you know I admire you where you can and laugh …
And where I thought I had seen everything,
behind his back in the eyes you look at me,
I think something you ask me for your lips too …

I accompany myself
you say to me I’m kidding,
to know how happy I am
that I had with you and that …
I accompany myself
you say to me I’m kidding,
for me I’m just ashamed
I have bothered your love this.

Greek Translation:

Στίχοι: Τάκης Μουσαφίρης
Μουσική: Τάκης Μουσαφίρης

Αφού για σένα είμαι ξένος τώρα πια
και δε χωράω στη δική σου την καρδιά
θα φύγω σαν ένας θεός ξεθωριασμένος,
ξένος, για πάντα ξένος.

Εγώ που ήμουνα θεός
θα φύγω τώρα σαν τρελός,
θα φύγω σαν κυνηγημένος.
Εγώ που ήμουνα θεός
θα φύγω τώρα σαν τρελός,
απόκληρος και πικραμένος.
Εγώ ο ξένος, εγώ ο ξένος.

Εγώ ο ξένος που σ’ αγάπησα πολύ
κι απ’ την αγάπη έχω τόσο πικραθεί
θα γίνω τώρα ένας σταθμός λησμονημένος,
ξένος, για πάντα ξένος.

English Translation:

Lyrics: Takis Mousafiris
Music: Takis Mousafiris

Since I am now alien to you
and I do not fit in your heart
I will go like a god faded,
stranger, forever stranger.

I who was a god
I will now go like a madman,
I will go like a chase.
I who was a god
I will now go like a madman,
absent and bitter.
I the stranger, I the stranger.

I the stranger who loved you a lot
and from love I am so bitter
I will now become a station forgotten,
stranger, forever stranger.

Greek  Translation:

Στίχοι: Σαράντης Αλιβιζάτος
Μουσική: Αντώνης Βαρδής

Είχες φύγει κάποια νύχτα ξαφνικά
Πιο καλά δε σ’ είχα δει ποτέ ντυμένη
Τώρα πίνεις τώρα λες πως είναι αργά
Μα η αγάπη μου για σένα δε πεθαίνει

Σε αγάπησα στον μέγιστο βαθμό
Δε σ’ αγάπησε ποτέ κανένας τόσο
Κι όσο ζεις σε κάποιου άλλου το πλευρό
Μου περνάει απ’ το μυαλό να σε σκοτώσω
Μου περνάει απ’ το μυαλό να σε σκοτώσω

Το ποτήρι μες στα δάχτυλα κρατάς
Και το σπας και τα γυαλιά κοιτάς κλαμένη
Βρες απόψε την καρδιά να `ρθεις ξανά
Και σε παίρνω αγκαλιά μου μεθυσμένη

Σε αγάπησα στον μέγιστο βαθμό
Δε σ’ αγάπησε ποτέ κανένας τόσο
Κι όσο ζεις σε κάποιου άλλου το πλευρό
Μου περνάει απ’ το μυαλό να σε σκοτώσω
Μου περνάει απ’ το μυαλό να σε σκοτώσω

English Translation:

Lyrics: Sarantis Aliivatos
Music: Antonis Vardis

You had gone some night suddenly
Better I’ve never seen you dressed
Now you’re drinking now that it’s too late
But my love for you is not dying

I loved you to the fullest extent
No one ever loved you so much
And as long as you live in someone else’s side
It’s my mind to kill you
It’s my mind to kill you

The glass in your fingers keeps
And the spas and the glasses look stunned
Find your heart tonight to come back
And I take my embrace drunk

I loved you to the fullest extent
No one ever loved you so much
And as long as you live in someone else’s side
It’s my mind to kill you
It’s my mind to kill you

Greek Translation:

Στίχοι: Ανδρέας Νεοφυτίδης
Μουσική: Μάριος Τόκας

Μα τι όνειρα θα `κανες
αν δεν ήμουν στο πλάι σου
κι αν τις νύχτες δεν άπλωνα
την καρδιά μου για μαξιλάρι σου

Αν σκιά σου δεν ήμουνα
που ποτέ δεν κοιμάται
μα τι όνειρα θα `κανες
σ’ έναν κόσμο που δε σε λυπάται

Εξαρτάται μου λες εξαρτάται

Μα τι όνειρα θα `κανες
αν δεν ήμουν ο πόθος σου
κι αν τις νύχτες δεν άναβα
σαν φωτιά να σκοτώνω το φόβο σου

Αν σκιά σου δεν ήμουνα
και καρδιά που δε φοβάται
μα τι όνειρα θα `κανες
σ’ έναν κόσμο που δε σε λυπάται

Εξαρτάται μου λες εξαρτάται

Μα τι όνειρα θα `κανες
αν δεν ήσουνα πλάι μου
κι αν τις λέξεις δε σκλάβωνα
μοναχά να σε λέω αγάπη μου

Αν δεν ήμουν ο δρόμος σου
και καρδιά που θυμάται
μα τι όνειρα θα `κανες
σ’ έναν κόσμο που δε σε λυπάται

English Translation:

Lyrics: Andreas Neophytidis
Music: Marios Tokas

But what dreams would be
if I was not on your side
and if I did not lay down in the nights
my heart for your pillow

If your shadow was not
who never sleeps
but what dreams would be
in a world that does not regret you

It depends on me that depends

But what dreams would be
if I was not your lust
and if I did not turn up in the nights
like fire to kill your fear

If your shadow was not
and a heart that is not afraid
but what dreams would be
in a world that does not regret you

It depends on me that depends

But what dreams would be
if you were not next to me
if the words do not enslave
I can only tell you my love

If I wasn ‘t your way
and a heart that he remembers
but what dreams would be
in a world that does not regret you

Greek  Translation:

Στίχοι: Παντελής Παντελίδης
Μουσική: Παντελής Παντελίδης

Μάζεψα τα πράγματά μου αφού δεν μπορείς
και τον χρόνο σου θες να σκεφτείς.
Σε βαλίτσες τα όνειρα, αφού προσπαθείς
μέσα σου να τα βρεις.
Μα το κλειδί του σπιτιού δε μου ζήτησες
και είπα να σ’ επισκεφτώ…

Όνειρο ζω… Μη με ξυπνάτε!
Αφήστε με να το ζήσω κι αυτό!
Στη δική του αγκαλιά να κοιμάται
κι εγώ στις μύτες να αποχωρώ…

Μάζεψα τα όνειρά μου αφού δεν μπορείς
και τον χρόνο σου θες να σκεφτείς.
Σε βαλίτσες τα πράγματά, αφού προσπαθείς
μέσα σου να τα βρεις.
Μα το κλειδί της καρδιάς δε μου ζήτησες
και είπα να σ’ εμπιστευτώ…

Όνειρο ζω… Μη με ξυπνάτε!
Αφήστε με να το ζήσω κι αυτό!
Στη δική του αγκαλιά να κοιμάται
κι εγώ στις μύτες να αποχωρώ…

Μα το κλειδί της καρδιάς δε μου ζήτησες
και είπα να σ’ εμπιστευτώ…

Όνειρο ζω… Μη με ξυπνάτε!
Αφήστε με να το ζήσω κι αυτό!
Στη δική του αγκαλιά να κοιμάται
κι εγώ στις μύτες να αποχωρώ…

English Translation:

Lyrics: Pantelis Pantelidis
Music: Pantelis Pantelidis

I’ve picked up my stuff since you can not
and your time you want to think about.
In suitcases dreams, after you try
inside you to find them.
But the key of the house did not ask me
and I said to visit you …

Dream I live … Do not wake me up!
Let me live it too!
In her own lap to sleep
and I can get out of my nose …

I have collected my dreams since you can not
and your time you want to think about.
In suitcases, after trying
inside you to find them.
But you did not ask for the key of your heart
and I said to trust you …

Dream I live … Do not wake me up!
Let me live it too!
In her own lap to sleep
and I can get out of my nose …

But you did not ask for the key of your heart
and I said to trust you …

Dream I live … Do not wake me up!
Let me live it too!
In her own lap to sleep
and I can get out of my nose …

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία