S agapo (san to gelio tu Mai) Antonis Kalogianis & Marinela (1984)
Greek translation:
Στίχοι: Σαράντης Αλιβιζάτος
Μουσική: Μάριος Τόκας
Σε λίγο ξημερώνει μα κοιμήσου εσύ
μεθάει η αγάπη, αγάπη μου, σαν το παλιό κρασί,
το πιο ζεστό τραγούδι η ανάσα σου
κι αυτή η τρικυμία μέσα στα μάτια σου.
Σ’ αγαπώ
σαν το γέλιο του Μάη, σ’ αγαπώ
σ’ αγαπώ
σαν παλιά αμαρτία σε θέλω.
Σε λίγο ξημερώνει μα κοιμήσου εσύ
μεθάει η αγάπη, αγάπη μου, σαν το παλιό κρασί,
στους δρόμους του κορμιού σου που ξενύχτησα
στους δρόμους του κορμιού σου που ξεψύχησα.
Σ’ αγαπώ
σαν το γέλιο του Μάη, σ’ αγαπώ
σ’ αγαπώ
σαν παλιά αμαρτία σε θέλω.
English translation:
Lyrics: Sarantis Aliivatos
Music: Marios Tokas
It dawns a little, but you sleep
my love, my love, like the old wine,
your warmest song or your breath
and this storm in your eyes.
I love you
like May’s laughter, I love you
I love you
like old sin I want you to.
It dawns a little, but you sleep
my love, my love, like the old wine,
in the streets of your body that I stayed for
in the streets of your body that I had.
I love you
like May’s laughter, I love you
I love you
like old sin I want you to.
