Si mu Haraxes Poria-Giota Lidia (1971)
Greek Translation:
Στίχοι: Απόστολος Καλδάρας
Μουσική: Απόστολος Καλδάρας
Δυο φιλιά σου κι ένα χάδι
ένα πικραμένο βράδυ
μου ταράξαν της ψυχής μου τη γαλήνη.
Παραδόθηκα σε σένα,
δε λογάριασα κανένα
κι είπα τώρα ό,τι θέλει ας γίνει.
Συ μου χάραξες πορεία,
εσύ γλυκιά, εσύ γλυκιά μου αμαρτία.
Πώς την έπαθα δεν ξέρω,
ξέρω μόνο ότι υποφέρω
όλη νύχτα πάνω στο κρεβάτι,
να ζητάω, για φαντάσου,
τα παράνομα φιλιά σου
και να μην μπορώ να κλείσω μάτι.
Όμως σκέπτομαι για λίγο
να καθίσω ή να φύγω,
αφού ξέρω απ’ τους δυο μας τι θα μείνει.
Να ποιο θα `ναι το φινάλε,
πόνοι, δάκρυα και βάλε,
μα θα μείνω κι ό,τι θέλει ας γίνει.
English Translation:
Lyrics: Apostolos Kaldaras
Music: Apostolos Kaldaras
Two kisses and a caress
a bitter night
I was shocked by my soul.
I surrendered to you,
I did not count any
and now I said what he wants to be done.
Your course,
you sweet, you sweet sin.
How did I get it I do not know,
I only know that I suffer
all night on the bed,
to ask, for imagine,
your illicit kisses
and I can not close my eye.
But I think for a while
sit or go,
since I know of both of us what will stay.
Whose will be the finale,
pains, tears and vagina,
but I will stay what she wants to be.
