To Savatovrado-Stelios Kazantzidis & Mikis Theodorakis (1961)
Greek Translation:
Μουσική: Θεοδωράκης Μίκης
Στίχοι : Λειβαδίτης Τάσος
Μοσχοβολούν οι γειτονιές
βασιλικό κι ασβέστη,
παίζουν τον έρωτα κρυφά
στις μάντρες τα παιδιά.
Σαββάτο βράδυ μου έμορφο
ίδιο Χριστός Ανέστη,
ένα τραγούδι του Τσιτσάνη
κλαίει κάπου μακριά.
Πάει κι απόψε τ’ όμορφο
τ’ όμορφο τ’ απόβραδο,
από Δευτέρα πάλι
πίκρα και σκοτάδι.
Αχ, να `ταν η ζωή μας
Σαββατόβραδο
κι ο Χάρος να `ρχονταν
μια Κυριακή το βράδυ.
Οι άντρες σχολάν’ απ’ τη δουλειά
και το βαρύ καημό τους
να θάψουν κατεβαίνουνε
στο υπόγειο καπηλειό.
Και το φεγγάρι ντύνει, λες,
με τ’ άσπρο νυφικό του
τις κοπελιές που πλένονται
στο φτωχοπλυσταριό.
Πάει κι απόψε τ’ όμορφο
τ’ όμορφο τ’ απόβραδο,
από Δευτέρα πάλι
πίκρα και σκοτάδι.
Αχ, να `ταν η ζωή μας
Σαββατόβραδο
κι ο Χάρος να `ρχονταν
μια Κυριακή το βράδυ.
English Translation:
Music: Theodorakis Mikis
Lyrics: Livaditis Tassos
Neighborhoods are suffocating
basil and lime
they play love secretly
in the paddocks the children.
My beautiful Saturday night
same Christ Risen,
a song by Tsitsanis
she is crying somewhere far away.
It’s beautiful tonight too
the beautiful evening
from Monday again
bitterness and darkness.
Oh, if only it were our life
Saturday night
and Charos to come
on a sunday night.
Men are busy with work
and their heavy misery
to bury they descend
in the underground tavern.
And the moon dresses, you say,
with his white wedding dress
the girls washing
in the poor laundry room.
It’s beautiful tonight too
the beautiful evening
from Monday again
bitterness and darkness.
Oh, if only it were our life
Saturday night
and Charos to come
on a sunday night.
