Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Stu Othona ta Hronia-Stamatis Kokotas (1966)

Greek  Translation:

Καλλιτέχνης: Σταύρος Ξαρχάκος & Σταμάτης Κόκοτας

Ένα μεσημέρι
στης Ακρόπολης τα μέρη
άπονοι ληστές
κάναν τις πέτρες τις ζεστές
λημέρι

Στο Μοναστηράκι
Βαυαροί χωροφυλάκοι
μες στην αντηλιά, χορεύουν μπρος στον βασιλιά
συρτάκι

Στην Κρήτη και στη Μάνη
θα στείλουμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
θα στείλουμε φιρμάνι
να ‘ρθούν οι πολιτσμάνοι
να κυνηγήσουν τα θεριά.

Κάτω στο λιμάνι
τραγουδούν οι πολιτσμάνοι
ήρθαν τα παιδιά
μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Μάνη

Ήρθανε την Τρίτη
τα παιδιά του Ψηλορείτη
πίνουν τσικουδιά, μα έχουν ακόμα την καρδιά
στην Κρήτη

Στην Κρήτη και στη Μάνη
εστείλαμε φιρμάνι
σε πολιτείες και χωριά
εστείλαμε φιρμάνι
κι ήρθαν οι πολιτσμάνοι
και διώξαν όλα τα θεριά.

English Translation:

Artist: Stavros Ksarhakos & Stamatis Kokotas

One noon
on the Acropolis parties
needy bandits
they made the stones warm
milestone

In Monastiraki
Bavarian gendarmes
in the glare, they dance to the king
Syrtaki

In Crete and Mani
we will send firman
in states and villages
we will send firman
to meet the citizens
to chase the lambs.

Down in the harbor
people are singing
the children came
but they still have the heart
in Mani

They came on Tuesday
the children of Psiloritis
they drink tsikoudia, but they still have the heart
in Crete

In Crete and Mani
we sent a firman
in states and villages
we sent a firman
and the politicians came
and they have expelled all the herds.

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία