Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Stin ygia mas vre pedia-Manolis Mitsias & Dimitris Mpasis (2004)

Greek Translation:

Μουσική/Στίχοι: Κανάρης Περικλής

Ειν’ ο έρωτας τραγούδι στη δικιά μας γειτονιά
Ειν’ του ονείρου μας λουλούδι, ποτισμένο με φιλιά
Κι όπως μπαίνει ένα τραγούδι, ήρθαμ’ άλλη μια φορά.

Στήσαμε χορό, βρήκαμε πενιά κι ήρθαμε να πιούμε στην υγειά μας βρε παιδιά
Κόντρα στον καιρό σ’ άθλια θεριά, κάποιον ταπεινό θα τραγουδάμε βασιλιά
Κι η ψυχή θα βρίσκει γιατρειά
Στην υγειά μας ρε παιδιά
Στην υγειά μας ρε παιδιά.

Ειν’ ο έρωτας τραγούδι, είν’ οι νότες αγκαλιά
Το μπουζούκι είν’ αγγελούδι, τα στιχάκια μας φτερά
Κι όπως μπαίνει ένα τραγούδι, μείναμ’ άλλη μια φορά.

Στήσαμε χορό, βρήκαμε πενιά κι ήρθαμε να πιούμε στην υγειά μας βρε παιδιά
Κόντρα στον καιρό σ’ άθλια θεριά, κάποιον ταπεινό θα ‘χουμε κάνει βασιλιά
Κι η ψυχή θα βρίσκει γιατρειά
Στην υγειά μας ρε παιδιά
Στην υγειά μας ρε παιδιά.

English Translation:

Music/Lyrics: Kanaris Periklis

It’s a love song in our neighborhood
It is a flower of our dreams, watered with kisses
And as a song enters, I came once more.

We set up a dance, found some food and came to drink to our health, guys
Against the weather in wretched summers, we will sing a humble king
And the soul will find healing
Cheers
Cheers.

Love is a song, the notes are a hug
The bouzouki is an angel, our verses are wings
And as a song enters, I stayed once more.

We set up a dance, found some food and came to drink to our health, guys
Against the weather in miserable summers, we will have made someone humble king
And the soul will find healing
Cheers
Cheers.

 

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία