Ελληνικα (Greek) English
☰ MENU
× 🏠 ΑΡΧΙΚΗ / HOME 🛒 ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ / SHOP 🎵 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ / SONGS 🛍️ ΚΑΛΑΘΙ / CART ℹ️ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ / INFO 📧 ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ / CONTACT 📋 ΟΡΟΙ ΧΡΗΣΗΣ / TERMS

Ymnos eis thn Eleutherian-National Anthem of Greece -Dionisis Solomos (1823)

Τον Εθνικό Ύμνο της Ελλάδος αποτελούν οι δύο πρώτες στροφές του ποιήματος “Ύμνος εις την Ελευθερίαν”.

Γράφτηκε το Μάιο του 1823 στη Ζάκυνθο από τον ποιητή Διονύσιο Σολωμό. Ένα χρόνο αργότερα δημοσιεύτηκε στο Μεσολόγγι και τον ίδιο χρόνο ο Φωριέλ το συμπεριέλαβε στη συλλογή των ελληνικών δημοτικών τραγουδιών.

Το 1828, ο Νικόλαος Μάντζαρος, κερκυραίος μουσικός και φίλος του Σολωμού, μελοποίησε το ποίημα, με βάση λαϊκά μοτίβα, για τετράφωνη ανδρική χορωδία, αλλά όχι ως εμβατήριο. Έκτοτε ο “Ύμνος εις την Ελευθερίαν” ακουγόταν τακτικά σε εθνικές γιορτές.

Το ποίημα “Ύμνος εις την Ελευθερία” αποτελείται από 158 τετράστιχες στροφές από αυτές οι 24 πρώτες στροφές καθιερώθηκαν ως Εθνικός Ύμνος, το 1865.

Από αυτές οι δυο πρώτες είναι εκείνες που ανακρούονται και συνοδεύουν πάντα την έπαρση και την υποστολή της σημαίας και ψάλλονται σε επίσημες στιγμές και τελετές. Κατά τη διάρκεια της ανάκρουσης αποδίδονται τιμές χαιρετισμού.

Ύμνος εις την Ελευθερίαν

Στίχοι

Σε γνωρίζω από την κόψη του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη που με βία μετράει τη γη.

Απ’ τα κόκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Εκεί μέσα εκατοικούσες πικραμένη, εντροπαλή,
κι ένα στόμα εκαρτερούσες, «έλα πάλι», να σου πεί.

‘Αργειε νάλθει εκείνη η μέρα κι ήταν όλα σιωπηλά,
γιατί τά ‘σκιαζε η φοβέρα και τα πλάκωνε η σκλαβιά.

Δυστυχής! Παρηγορία μόνη σού έμενε να λές
περασμένα μεγαλεία και διηγώντας τα να κλαις.

Κι ακαρτέρει κι ακαρτέρει φιλελεύθερη λαλιά
το ένα εκτύπαε τ’ άλλο χέρι από την απελπισιά

Κι έλεες: «Πότε, α, πότε βγάνω το κεφάλι από τσ’ ερμιές;».
Και αποκρίνοντο από πάνω κλάψες, άλυσες, φωνές.

Τότε εσήκωνες το βλέμμα μες στα κλάιματα θολό,
και εις το ρούχο σου έσταζ’ αίμα πλήθος αίμα ελληνικό.

Με τα ρούχα αιματωμένα ξέρω ότι έβγαινες κρυφά
να γυρεύεις εις τα ξένα άλλα χέρια δυνατά.

Μοναχή το δρόμο επήρες, εξανάλθες μοναχή·
δεν είν’ εύκολες οι θύρες εάν η χρεία τες κουρταλεί.

‘Αλλος σου έκλαψε εις τα στήθια, αλλ’ ανάσαση καμμιά·
άλλος σου έταξε βοήθεια και σε γέλασε φρικτά.

΄Αλλοι, οϊμέ, στη συμφορά σου οπού εχαίροντο πολύ,
«σύρε νά ‘βρεις τα παιδιά σου, σύρε», έλεγαν οι σκληροί.

Φεύγει οπίσω το ποδάρι και ολογλήγορο πατεί
ή την πέτρα ή το χορτάρι που τη δόξα σού ενθυμεί.

Ταπεινότατη σου γέρνει η τρισάθλια κεφαλή,
σαν πτωχού που θυροδέρνει κι είναι βάρος του η ζωή.

Ναι, αλλά τώρα αντιπαλεύει κάθε τέκνο σου με ορμή,
πού ακατάπαυστα γυρεύει ή τη νίκη ή τη θανή.

Απ’ τα κόκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Μόλις είδε την ορμή σου ο ουρανός που για τσ’ εχθρούς
εις τη γη τη μητρική σου έτρεφ’ άνθια και καρπούς,

εγαλήνεψε· και εχύθει καταχθόνια μια βοή,
και του Ρήγα σού απεκρίθη πολεμόκραχτη η φωνή.

΄Ολοι οι τόποι σου σ’ εκράξαν χαιρετώντας σε θερμά,
και τα στόματα εφωνάξαν όσα αισθάνετο η καρδιά.

Εφωνάξανε ως τ’ αστέρια του Ιονίου και τα νησιά,
κι εσηκώσανε τα χέρια για να δείξουνε χαρά,

μ’ όλον πού ‘ναι αλυσωμένο το καθένα τεχνικά,
και εις το μέτωπο γραμμένο έχει: «Ψεύτρα Ελευθεριά».

Γκαρδιακά χαροποιήθει και του Βάσιγκτον η γη,
και τα σίδερα ενθυμήθει που την έδεναν κι αυτή.

Απ’ τον πύργο του φωνάζει, σα να λέει σε χαιρετώ,
και τη χήτη του τινάζει το λιοντάρι το Ισπανό.

Ελαφιάσθη της Αγγλίας το θηρίο, και σέρνει ευθύς
κατά τ’ άκρα της Ρουσίας τα μουγκρίσματα τσ’ οργής.

Εις το κίνημα του δείχνει πως τα μέλη ειν’ δυνατά·
και στου Αιγαίου το κύμα ρίχνει μια σπιθόβολη ματιά.

Σε ξανοίγει από τα νέφη και το μάτι του Αετού,
που φτερά και νύχια θρέφει με τα σπλάχνα του Ιταλού·

και σ’ εσέ καταγυρμένος, γιατί πάντα σε μισεί,
έκρωζ’ έκρωζ’ ο σκασμένος, να σε βλάψει, αν ημπορεί.

΄Αλλο εσύ δεν συλλογιέσαι πάρεξ που θα πρωτοπάς·
δεν μιλείς και δεν κουνιέσαι στες βρισιές οπού αγρικάς·

σαν το βράχο οπού αφήνει κάθε ακάθαρτο νερό
εις τα πόδια του να χύνει ευκολόσβηστον αφρό·

οπού αφήνει ανεμοζάλη και χαλάζι και βροχή
να του δέρνουν τη μεγάλη, την αιώνιαν κορυφή.

Δυστυχιά του, ω, δυστυχιά του, οποιανού θέλει βρεθεί
στο μαχαίρι σου αποκάτου και σ’ εκείνο αντισταθεί.

Το θηρίο π’ ανανογιέται πως του λείπουν τα μικρά,
περιορίζεται, πετιέται, αίμα ανθρώπινο διψά·

τρέχει, τρέχει όλα τα δάση, τα λαγκάδια, τα βουνά,
κι όπου φθάσει, όπου περάσει, φρίκη, θάνατος, ερμιά·

Ερμιά, θάνατος και φρίκη όπου επέρασες κι εσύ·
ξίφος έξω από τη θήκη πλέον ανδρείαν σου προξενεί.

Ιδού, εμπρός σου ο τοίχος στέκει της αθλίας Τριπολιτσάς·
τώρα τρόμου αστροπελέκι να της ρίψεις πιθυμάς.

Μεγαλόψυχο το μάτι δείχνει πάντα οπώς νικεί,
κι ας ειν’ άρματα γεμάτη και πολέμιαν χλαλοή.

Σου προβαίνουνε και τρίζουν για να ιδείς πως ειν’ πολλά·
δεν ακούς που φοβερίζουν άνδρες μύριοι και παιδιά;

Λίγα μάτια, λίγα στόματα θα σας μείνουνε ανοιχτά.
για να κλαύσετε τα σώματα που θε νά ‘βρει η συμφορά!

Κατεβαίνουνε, και ανάφτει του πολέμου αναλαμπή·
το τουφέκι ανάβει, αστράφτει, λάμπει, κόφτει το σπαθί.

Γιατί η μάχη εστάθει ολίγη; Λίγα τα αίματα γιατί;
Τον εχθρό θωρώ να φύγει και στο κάστρο ν’ ανεβεί.

Μέτρα! Ειν’ άπειροι οι φευγάτοι, οπού φεύγοντας δειλιούν·
τα λαβώματα στην πλάτη δέχοντ’, ώστε ν’ ανεβούν.

Εκεί μέσα ακαρτερείτε την αφεύγατη φθορά·
να, σας φθάνει· αποκριθείτε στης νυκτός τη σκοτεινιά!

Αποκρίνονται και η μάχη έτσι αρχίζει, οπού μακριά
από ράχη εκεί σε ράχη αντιβούιζε φοβερά.

Ακούω κούφια τα τουφέκια, ακούω σμίξιμο σπαθιών,
ακούω ξύλα, ακούω πελέκια, ακούω τρίξιμο δοντιών.

Α, τι νύκτα ήταν εκείνη που την τρέμει ο λογισμός!
΄Αλλος ύπνος δεν εγίνει πάρεξ θάνατου πικρός.

Της σκηνής η ώρα, ο τόπος, οι κραυγές, η ταραχή,
ο σκληρόψυχος ο τρόπος του πολέμου, και οι καπνοί,

και οι βροντές και το σκοτάδι οπού αντίσκοφτε η φωτιά,
επαράσταιναν τον ΄Αδη που ακαρτέρειε τα σκυλιά·

Τ’ ακαρτέρειε. Εφαίνον’ ίσκιοι αναρίθμητοι, γυμνοί,
κόρες, γέροντες, νεανίσκοι, βρέφη ακόμη εις το βυζί.

‘Ολη μαύρη μυρμηγκιάζει, μαύρη η εντάφια συντροφιά,
σαν το ρούχο οπού σκεπάζει τα κρεβάτια τα στερνά.

Τόσοι, τόσοι ανταμωμένοι επετιούντο από τη γη,
όσοι ειν’ άδικα σφαγμένοι από τούρκικην οργή.

Τόσα πέφτουνε τα θερισμένα αστάχια εις τους αγρούς·
σχεδόν όλα εκειά τα μέρη εσκεπάζοντο απ’ αυτούς.

Θαμποφέγγει κανέν’ άστρο και αναδεύοντο μαζί,
ανεβαίνοντας το κάστρο με νεκρώσιμη σιωπή.

‘Ετσι χάμου εις την πεδιάδα μες στο δάσος το πυκνό,
όταν στέλνει μίαν αχνάδα μισοφέγγαρο χλωμό,

Eάν οι άνεμοι μες στ’ άδεια τα κλαδιά μουγκοφυσούν,
σειούνται, σειούνται τα μαυράδια, οπού οι κλώνοι αντικτυπούν.

Με τα μάτια τους γυρεύουν όπου είν’ αίματα πηχτά,
και μες στα αίματα χορεύουν με βρυχίσματα βραχνά·

και χορεύοντας μανίζουν εις τους ΄Ελληνες κοντά,
και τα στήθια τους εγγίζουν με τα χέρια τα ψυχρά.

Εκειό το έγγισμα πηγαίνει βαθειά μες στα σωθικά,
όθεν όλη η λύπη βγαίνει και άκρα αισθάνονται ασπλαχνιά.

Τότε αυξαίνει του πολέμου ο χορός τρομακτικά,
σαν το σκόρπισμα του ανέμου στου πελάου τη μοναξιά.

Κτυπούν όλοι απάνου κάτου· κάθε κτύπημα που εβγεί
είναι κτύπημα θανάτου χώρις να δευτερωθεί.

Κάθε σώμα ιδρώνει, ρέει·λες κι εκείθενε η ψυχή
απ’ το μίσος που την καίει πολεμάει να πεταχθεί.

Της καρδίας κτυπίες βροντάνε μες στα στήθια τους αργά,
και τα χέρια όπου χουμάνε περισσότερο ειν’ γοργά.

Ουρανός γι’ αυτούς δεν είναι, ουδέ πέλαγο, ουδέ γη·
γι’ αυτούς όλους το παν είναι μαζωμένο αντάμα εκεί.

Τόση η μάνητα κι η ζάλη, που στοχάζεσαι μη πως
από μία μεριά και απ’ άλλη δεν είν΄ ένας ζωντανός.

Κοίτα χέρια απελπισμένα πώς θερίζουνε ζωές!
Χάμου πέφτουνε κομμένα χέρια, πόδια, κεφαλές,

και παλάσκες και σπαθία με ολοσκόρπιστα μυαλά,
και με ολόσχιστα κρανία, σωθικά λαχταριστά.

Προσοχή καμία δεν κάνει κανείς, όχι, εις τη σφαγή·
πάνε πάντα εμπρός. Ω, φθάνει, φθάνει· έως πότε οι σκοτωμοί;

Ποιος αφήνει εκεί τον τόπο, πάρεξ όταν ξαπλωθεί;
Δεν αισθάνονται τον κόπο και λες κι είναι εις την αρχή.

Ολιγόστευαν οι σκύλοι, και «Αλλά», εφώναζαν, «Αλλά»,
και των Χριστιανών τα χείλη «φωτιά», εφώναζαν, «φωτιά».

Λιονταρόψυχα, εκτυπιούντο, πάντα εφώναζαν «φωτιά»,
και οι μιαροί κατασκορπιούντο, πάντα σκούζοντας «Αλλά».

Παντού φόβος και τρομάρα και φωνές και στεναγμοί·
παντού κλάψα, παντού αντάρα, και παντού ξεψυχισμοί.

Ήταν τόσοι! Πλέον το βόλι εις τ’ αυτιά δεν τους λαλεί.
‘Ολοι χάμου εκείτοντ’ όλοι εις την τέταρτην αυγή.

Σαν ποτάμι το αίμα εγίνη και κυλάει στη λαγκαδιά,
και το αθώο χόρτο πίνει αίμα αντίς για τη δροσιά.

Της αυγής δροσάτο αέρι, δεν φυσάς τώρα εσύ πλιο
στων ψευδόπιστων το αστέρι· φύσα, φύσα εις το ΣΤΑΥΡΟ!

Απ’ τα κόκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Της Κορίνθου ιδού και οι κάμποι· δεν λάμπ’ ήλιος μοναχά
εις τους πλάτανους, δεν λάμπει εις τ’ αμπέλια, εις τα νερά.

Εις τον ήσυχον αιθέρα τώρα αθώα δεν αντηχεί
τα λαλήματα η φλογέρα, τα βελάσματα το αρνί.

Τρέχουν άρματα χιλιάδες σαν το κύμα εις το γιαλό,
αλλ’ οι ανδρείοι παλληκαράδες δεν ψηφούν τον αριθμό.

Ω τρακόσιοι, σηκωθείτε και ξανάλθετε σε μας·
τα παιδιά σας θελ’ ιδείτε πόσο μοιάζουνε με σας.

‘Ολοι εκείνοι τα φοβούνται και με πάτημα τυφλό
εις την Κόρινθο αποκλειούνται κι όλοι χάνουνται απ’ εδώ.

Στέλνει ο άγγελος του ολέθρου πείνα και θανατικό,
που με σχήμα ενός σκελέθρου περπατούν αντάμα οι δυο·

και πεσμένα εις τα χορτάρια απεθαίνανε παντού
τα θλιμμένα απομεινάρια της φυγής και του χαμού.

Κι εσύ αθάνατη, εσύ θεία, που ότι θέλεις ημπορείς.
εις τον κάμπο, Ελευθερία, ματωμένη περπατείς.

Στη σκια χεροπιασμένες, στη σκια βλέπω κι εγώ
κρινοδάχτυλες παρθένες οπού κάνουνε χορό.

Στο χορό γλυκογυρίζουν ωραία μάτια ερωτικά,
και εις την αύρα κυματίζουν μαύρα, ολόχρυσα μαλλιά.

Η ψυχή μου αναγαλλιάζει πως ο κόρφος καθεμιάς
γλυκοβύζαστο ετοιμάζει γάλα ανδρείας κι ελευθεριάς.

Μες στα χόρτα, τα λουλούδια, το ποτήρι δεν βαστώ·
φιλελεύθερα τραγούδια σαν τον Πίνδαρο εκφωνώ.

Απ’ τα κόκαλα βγαλμένη των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!

Πήγες εις το Μεσολόγγι την ημέρα του Χριστού,
μέρα που άνθισαν οι λόγγοι για το τέκνο του Θεού.

Σου ‘λθε εμπρός λαμποκοπώντας η Θρησκεία μ’ ένα σταυρό,
και το δάκτυλο κινώντας οπού ανεί τον ουρανό,

«σ’ αυτό», εφώναξε, «το χώμα στάσου ολόρθη, Ελευθεριά!».
Και φιλώντας σου το στόμα μπαίνει μες στην εκκλησιά.

Εις την τράπεζα σιμώνει, και το σύγνεφο το αχνό
γύρω γύρω της πυκνώνει που σκορπάει το θυμιατό.

Αγρικάει την ψαλμωδία οπού εδίδαξεν αυτή·
βλέπει τη φωταγωγία στους Αγίους εμπρός χυτή.

Ποιοι είν’ αυτοί που πλησιάζουν με πολλή ποδοβολή,
κι άρματ’, άρματα ταράζουν; Επετάχτηκες εσύ!

Α, το φως που σε στολίζει, σαν ηλίου φεγγοβολή,
και μακρίθεν σπινθηρίζει, δεν είναι, όχι, από τη γη.

Λάμψιν έχει όλη φλογώδη χείλος, μέτωπο, οφθαλμός·
φως το χέρι, φως το πόδι, κι όλα γύρω σου είναι φως.

Το σπαθί σου αντισηκώνεις, τρία πατήματα πατάς,
σαν τον πύργο μεγαλώνεις, κι εις το τέταρτο κτυπάς.

Με φωνή που καταπείθει προχωρώντας ομιλείς:
«Σήμερ’, άπιστοι, εγεννήθη, ναι, του κόσμου ο Λυτρωτής.

Αυτός λέγει, αφοκρασθείτε: “Εγώ ειμ’ ‘Αλφα, Ωμέγα εγώ·
πέστε, που θ’ αποκρυφθείτε εσείς όλοι, αν οργισθώ;

Φλόγα ακοίμητην σας βρέχω, που, μ’ αυτήν αν συγκριθεί
κείνη η κάτω οπού σας έχω, σαν δροσιά θέλει βρεθεί.

Κατατρώγει, ωσάν τη σχίζα, τόπους άμετρα υψηλούς,
χώρες, όρη από τη ρίζα, ζώα και δέντρα και θνητούς.

Και το παν το κατακαίει, και δεν σώζεται πνοή,
πάρεξ του άνεμου που πνέει μες στη στάχτη τη λεπτή”».

Κάποιος ήθελε ερωτήσει: Του θυμού Του εισ’ αδελφή;
Ποιος είν’ άξιος να νικήσει ή με σε να μετρηθεί;

Η γη αισθάνεται την τόση του χεριού σου ανδραγαθιά,
που όλην θέλει θανατώσει τη μισόχριστη σπορά.

Την αισθάνονται και αφρίζουν τα νερά, και τ’ αγρικώ
δυνατά να μουρμουρίζουν σαν ρυάζετο θηριό.

Κακορίζικοι, πού πάτε του Αχελώου μες στη ροή
και πιδέξια πολεμάτε από την καταδρομή

να αποφύγετε; Το κύμα έγινε όλο φουσκωτό·
εκεί ευρήκατε το μνήμα πριν να ευρείτε αφανισμό.

Βλασφημάει, σκούζει, μουγκρίζει κάθε λάρυγγας εχθρού,
και το ρεύμα γαργαρίζει τες βλασφήμιες του θυμού.

Σφαλερά τετραποδίζουν πλήθος άλογα, και ορθά
τρομασμένα χλιμιντρίζουν και πατούν εις τα κορμιά.

Ποίος στο σύντροφον απλώνει χέρι, ωσάν να βοηθηθεί·
ποίος τη σάρκα του δαγκώνει όσο που να νεκρωθεί.

Κεφαλές απελπισμένες, με τα μάτια πεταχτά,
κατά τ’ άστρα σηκωμένες για την ύστερη φορά.

Σβιέται -αυξαίνοντας η πρώτη του Αχελώου νεροσυρμή-
το χλιμίντρισμα και οι κρότοι και του ανθρώπου οι γογγυσμοί.

Έτσι ν’ άκουα να βουίξει τον βαθύν Ωκεανό,
και στο κύμα του να πνίξει κάθε σπέρμα αγαρηνό!

Και εκεί πού ‘ναι η Αγία Σοφία μες στους λόφους τους επτά,
όλα τ’ άψυχα κορμία, βραχοσύντριφτα, γυμνά,

σωριασμένα να τα σπρώξει η κατάρα του Θεού,
κι απ’ εκεί να τα μαζώξει ο αδελφός του Φεγγαριού.

Κάθε πέτρα μνήμα ας γένει, κι η Θρησκεία κι η Ελευθεριά
μ’ αργό πάτημα ας πηγαίνει μεταξύ τους και ας μετρά.

Ένα λείψανο ανεβαίνει τεντωτό, πιστομητό,
κι άλλο ξάφνου κατεβαίνει και δεν φαίνεται, και πλιο

και χειρότερα αγριεύει και φουσκώνει ο ποταμός·
πάντα, πάντα περισσεύει· πολύ φλοίσβισμα και αφρός.

Α, γιατί δεν έχω τώρα τη φωνή του Μωυσή;
Μεγαλόφωνα την ώρα οπού εσβιούντο οι μισητοί,

το Θεόν ευχαριστούσε στου πελάου τη λύσσα εμπρός,
και τα λόγια ηχολογούσε αναρίθμητος λαός.

Ακλουθάει την αρμονία η αδελφή του Ααρών,
η προφήτισσα Μαρία, μ’ ένα τύμπανο τερπνόν

και πηδούν όλες οι κόρες με τσ’ αγκάλες ανοικτές,
τραγουδώντας, ανθοφόρες, με τα τύμπανα κι εκειές.

Σε γνωρίζω από την κόψη του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη που με βία μετράει τη γη.
Εις αυτήν, είν’ ξακουσμένο, δεν νικιέσαι εσύ ποτέ·
όμως, όχι, δεν είν’ ξένο και το πέλαγο για σε.

Το στοιχείον αυτό ξαπλώνει κύματ’ άπειρα εις τη γη,
με τα οποία την περιζώνει, κι είναι εικόνα σου λαμπρή.

Με βρυχίσματα σαλεύει που τρομάζει η ακοή·
κάθε ξύλο κινδυνεύει και λιμνιώνα αναζητεί.

Φαίνετ’ έπειτα η γαλήνη και το λάμψιμο του ηλιού,
και τα χρώματα αναδίνειτου γλαυκότατου ουρανού.

Δεν νικιέσαι, είν’ ξακουσμένο, στην ξηράν εσύ ποτέ·
όμως όχι δεν είν’ ξένο και το πέλαγο για σέ.

Περνούν άπειρα τα ξάρτια, και σαν λόγγος στριμωχτά
τα τρεχούμενα κατάρτια, τα ολοφούσκωτα πανιά.

Συ τες δύναμές σου σπρώχνεις, και αγκαλά δεν είν’ πολλές,
πολεμώντας, άλλα διώχνεις, άλλα παίρνεις, άλλα καις.

Μ’ επιθυμία να τηράζεις δύο μεγάλα σε θωρώ,
και θανάσιμον τινάζεις εναντίον τους κεραυνό.

Πιάνει, αυξαίνει, κοκκινίζει, και σηκώνει μια βροντή,
και το πέλαο χρωματίζει με αιματόχροη βαφή.

Πνίγοντ’ όλοι οι πολεμάρχοι και δεν μνέσκει ένα κορμί·
χαίρου, σκιά του Πατριάρχη, που σε πέταξαν εκεί.

Εκρυφόσμιγαν οι φίλοι με τσ’ εχθρούς τους τη Λαμπρή,
και τους έτρεμαν τα χείλη δίνοντάς τα εις το φιλί.

Κειες τες δάφνες που εσκορπίστε τώρα πλέον δεν τες πατεί,
και το χέρι οπού εφιλήστε πλέον, α, πλέον δεν ευλογεί.

‘Ολοι κλαψτε· αποθαμένος ο αρχηγός της Εκκλησιάς·
κλάψτε, κλάψτε· κρεμασμένος ωσάν να ‘τανε φονιάς!

‘Εχει ολάνοικτο το στόμα π’ ώρες πρώτα είχε γευθεί
τ’ Άγιον Αίμα, τ’ Άγιον Σώμα·λες πως θε να ξαναβγεί

η κατάρα που είχε αφήσει, λίγο πριν να αδικηθεί,
εις οποίον δεν πολεμήσει κι ημπορει να πολεμει

Την ακούω, βροντάει, δεν παύει εις το πέλαγο, εις τη γη,
και μουγκρίζοντας ανάβει την αιώνιαν αστραπή.

Η καρδιά συχνοσπαράζει. Πλην τι βλέπω; Σοβαρά
να σωπάσω με προστάζει με το δάκτυλο η θεά.

Κοιτάει γύρω εις την Ευρώπη τρεις φορές μ’ ανησυχιά·
προσηλώνεται κατόπι στην Ελλάδα, και αρχινά:

«Παλληκάρια μου, οι πολέμοι για σας όλοι είναι χαρά,
και το γόνα σας δεν τρέμει στους κινδύνους εμπροστά.

Απ’ εσάς απομακραίνει κάθε δύναμη εχθρική,
αλλά ανίκητη μια μένει που τες δάφνες σας μαδεί.

Μία, που όταν ωσάν λύκοι ξαναρχόστενε ζεστοί,
κουρασμένοι από τη νίκη, αχ, το νου σάς τυραννεί.

Η Διχόνοια που βαστάει ένα σκήπτρο η δολερή
καθενός χαμογελάει, “πάρ’ το”, λέγοντας, “και συ”.

Κειο το σκήπτρο που σας δείχνει έχει αλήθεια ωραία θωριά·
μην το πιάστε, γιατί ρίχνει εισέ δάκρυα θλιβερά.

Από στόμα οπού φθονάει, παλληκάρια, ας μην πωθεί,
πως το χέρι σας κτυπάει του αδελφού την κεφαλή.

Μην ειπούν στο στοχασμό τους τα ξένη έθνη αληθινά:
“Εάν μισούνται ανάμεσό τους δεν τους πρέπει ελευθεριά”.

Τέτοια αφήστενε φροντίδα· όλο το αίμα οπού χυθεί
για θρησκεία και για πατρίδα όμοιαν έχει την τιμή.

Στο αίμα αυτό, που δεν πονείτε για πατρίδα, για θρησκειά,
σας ορκίζω, αγκαλισθείτε σαν αδέλφια γκαρδιακά.

Πόσο λείπει, στοχασθείτε, πόσο ακόμη να παρθεί·
πάντα η νίκη, αν ενωθείτε, πάντα εσάς θ’ ακολουθεί.

Ω ακουσμένοι εις την ανδρεία καταστήστε ένα Σταυρό
και φωνάξετε με μία: «Βασιλείς, κοιτάξτ’ εδώ!»

Το σημείον που προσκυνάτε είναι τούτο, και γι’ αυτό
ματωμένους μας κοιτάτε στον αγώνα το σκληρό.

Ακατάπαυστα το βρίζουν τα σκυλιά και το πατούν
και τα τέκνα του αφανίζουν και την πίστη αναγελούν.

Εξ αιτίας του εσπάρθη, εχάθη αίμα αθώο χριστιανικό,
που φωνάζει από τα βάθη της νυκτός: Να εκδικηθώ.

Δεν ακούτε, εσείς εικόνες του Θεού, τέτοια φωνή;
Τώρα επέρασαν αιώνες και δεν έπαυσε στιγμή.

Δεν ακούτε; Εις κάθε μέρος σαν του Άβελ καταβοά·
δεν ειν’ φύσημα του αέρος που σφυρίζει εις τα μαλλιά.

Τι θα κάμετε; Θ’ αφήστε να αποκτήσομεν εμείς
λευθεριάν, ή θα την λύστε εξ αιτίας πολιτικής;

Τούτο ανίσως μελετάτε ιδού εμπρός σας τον Σταυρό:
Βασιλείς, ελάτε, ελάτε, και κτυπήσετε κι εδώ!”».

The National Anthem of Greece is the first two turns of the poem “Hymn to Freedom”.

It was written in May 1823 in Zakynthos by the poet Dionysios Solomos. A year later, it was published in Messolonghi and at the same time, Farrel included it in the collection of Greek folk songs.

In 1828, Nicholas Mantzaros, a Corfiot musician and friend of Solomos, performed the poem, based on popular motifs, for a four-man male choir, but not as a march. Since then the “Hymn to Freedom” has been heard regularly in national festivals.

The poem “Hymn to Freedom” consists of 158 four-pointed turns of these 24 first turns, established as National Anthem in 1865.

Of these, the first two are those that are interrogated and always accompany the conquest and subduction of the flag and are chanted at official moments and ceremonies. Greetings are given during the recoil.

Hymn to Liberty

Lyrics

I know you from the edge of the sword the terrible,
I know you from the face that forcefully measures the earth.

From the bones of the Greeks the sanctuaries,
and like a gentleman, rejoice, oh my dear, Eleftheria!

There, in the middle, you were bitter,
and a mouth thundering, “Come on,” to tell you.

They came that day and they were all silent,
because the fowder was shining and slavery slapped them.

Unhappy! Consolation alone was about to tell you
past majesty and telling them to cry.

And it turns into a liberal crow
one flashed the other hand out of despair

And you said, “When, when, when do I get my head off the chords?”
And he responded to the above-mentioned chapters, chains, voices.

Then you raised your gaze in the clouds,
and in your garment there is blood, a multitude of Greek blood.

With the bloodshot clothes I know you were going in secret
to look at the strange other hands loudly.

Nunn the way home, eminent nun;
it’s not easy for the doors if you want to drain.

Others slapped you in the breasts, but no breath;
someone else helped you and laughed you horribly.

Others, to your detestation, have been very long,
“You will find your children, sweetie,” the hard ones say.

He walks back on the hilt and a promise goes
or the stone or the grass that glorifies you.

Your triumphant head is tilted,
like a poor man who is a father and life is his burden.

Yes, but now he is fighting all your children with momentum,
who is constantly searching for victory or the deceased.

From the bones of the Greeks the sanctuaries,
and like a gentleman, rejoice, oh my dear, Eleftheria!

Once you saw the momentum of heaven for the enemies
in your land, your mother-in-law carries flower and fruit,

he groaneth; and he hath swallowed a helper,
and your king answered the voice of the warrior.

All your locales have thrilled you warmly,
and the mouths echoed what the heart felt.

They encamped as the stars of the Ionian and the islands,
and they raised their hands to show joy,

with all that is chained each technically,
and on the forehead written: “Elephant Likes”.

He is also pleased with Basquin’s land,
and the irons remembered that made her too.

From his tower he shouts, as if to say hello to you,
and his dagger shakes the lion the Spaniard.

The beast has been lured to England, and it is dragging straight
at the ends of Russia the mourning of rage.

In his movement he shows how members are strong;
and in the Aegean the wave sheds a glance.

It opens you from the clouds and the eye of Eagle,
which feathers and claws nourishes with the Italians’ viscera;

and to you guilty, because he always hates you,
cries “bruise” the broken, hurt if you can.

Otherwise, you do not think of a precept;
do not speak and do not move in the wild;

like the rock that leaves any dirty water
to pour light-weight foam at his feet;

where it leaves windmill and hail and rain
to poke at the great, eternal peak.

His sorrow, oh, his unhappiness, whosoever shall be found
to your knife and to resist.

The beast recovers that he is missing little,
blood is thrown, human blood thirsty;

runs, runs all forests, lakes, mountains,
where it reaches, where it passes, horror, death,

Emerity, death and horror where you passed;
a sword out of the holster now makes you brave.

Behold, in front of you the wall is standing in the temple of Tripolitsas;
now horror horror to cast her joke.

The great eye the eye always shows,
and let them be chariots full of war and light.

They do and scream for you to think that there is a lot;
do not you listen to men who are myrrh and children?

Few eyes, few mouths will be left open.
to enjoy the bodies that the disaster finds!

They fall, and the war flashes;
the rifle illuminates, shines, shines, swirls the sword.

Why is the battle a little? A Few Blood Why?
The enemy is about to leave and the castle will go up.

Meters! They are infinite fleeing, where they go cowardly;
the lugs on the back accept to get up.

There in the uncleanness of the abomination;
to, it reaches you; respond to the dark in the night!

They are responding and the battle begins so far
from a ridge there on a splinter he feared terribly.

I hear the rifles hollow, I hear swinging swords,
I hear woods, I hear spades, I hear teeth grinding.

Oh, what a night she was thrilled!
Other sleep does not get bitter death.

The scene, the time, the place, the cries, the agitation,
the hard-hearted the way of war, and the smoke,

and the thunder and darkness of the fire,
they assured Hades that the dogs were hunting;

It’s upstairs. Applying shady countless, naked,
daughters, elders, youths, babies still in the tusk.

All black ants, black or happy companionship,
like the garment where the beds cover the stern.

So many, so rewarded, roamed from the earth,
those who are unjustly slaughtered by Turkish anger.

That is how the broken crops fall into the fields;
almost all of them were housed by them.

He stood no star and stirred together,
climbing the castle with deadly silence.

Thus, the quagmire in the plain in the forest is dense,
when sending a pale crested moon,

If the winds in the leaves are muffled,
the blackheads, where the clones are affected.

With their eyes they search where blood is thrown,
and in the blood they dance with hoarse roar;

and dancing mangled to the Greeks near,
and their bosoms close with their hands cold.

Since the reverberation goes deep into the cosmos,
so all sorrow comes out and ends feel satirists.

Then the war increases the dance scary,
like the sinking of the wind to the client loneliness.

They all strike at the bottom, every blow that comes out
is a beating of death without subtraction.

Every body sweats, flows, and the soul goes
from the hatred that burns it, it fights to be thrown away.

The heartbeats are throbbing in their breasts slowly,
and the hands where it is most humble.

Heaven is not for them, neither shall the sea, nor the land;
for them everybody is a massed cluster of people there.

This is the irritation and the dizziness, which you do not think
on one side and on the other is not alive.

Look at desperate hands how they live lives!
Cutting hands, feet, heads,

and swords and swords with wholehearted minds,
and with full skulls, satirical.

Be careful no one, no, to the slaughter;
always go forward. Oh, it reaches, it reaches; until when do the kills?

Who leaves the place there, has it left when it is lying down?
They do not feel as though they are in the beginning.

The dogs were diminishing, and “But” they were shouting, “But”
and the Christians the lips “fire”, they shrieked, “fire.”

The lion-hearted, printed, always shouted “fire”
and the early ones were scandalized, always shaking “But”.

Everywhere fear and terror and voices and sighs;
everywhere, everywhere, everywhere, and everywhere.

It was so many! Now the veil in the ears does not teach them.
All of them ruin everyone in the fourth dawn.

Like a river, the blood grows and flows into the lamb,
and the innocent grass drinks blood instead of dew.

It’s cool in the morning, you’re not blowing now
to the falsely believing the star; nature, nature to the CROSS!

From the bones of the Greeks the sanctuaries,
and like a gentleman, rejoice, oh my dear, Eleftheria!

Of Corinth, behold, the fields; it is not a lamp of the sun
to the plane trees, it does not shine in the vineyards, to the waters.

In the still ether now innocently does not echo
the eagles, the rams, the lambs.

There are thousands of chariots running like the wave in the valley,
but brave assholes do not vote.

Oh, shit, get up and come back to us;
your children will see how they look like you.

All of them are afraid of them and touch me blindly
in Corinth are ruled out and all are lost from here.

Sends the angel of death hunger and death,
that in the shape of a skeleton they walk together;

and fallen to the herbs they dwelt everywhere
the sad remnants of flight and debauchery.

And you, immortal, you aunt, that you want merchants.
in the plain, Freedom, bloody walk.

In the shadows, in the shadows, I see myself
pristine virgins where they make dancing.

In the dance sweet eyes are erotic,
and in the aura waving black, golden hair.

My soul wakes up like the crap of each one
sweet-faced is preparing milk of bravery and freedom.

In the greens, the flowers, the glass I do not take;
liberal songs like Pindar I utter.

From the bones of the Greeks the sanctuaries,
and like a gentleman, rejoice, oh my dear, Eleftheria!

You went to Messolonghi on the day of Christ,
the day when the horns for the child of God rose.

You come forward by shouting Religion with a cross,
and the finger moving to the sky,

“In it,” he cried, “the earth stand holly, Eleftheria!”
And kissing your mouth comes into the church.

In the bank it sinks, and the light is fuzzy
around it thickens that the censer scatters.

She cultivates the chanting she taught;
sees the illumination of the saints on the front.

Who are those who are approaching with much trepidation,
and chariots, chariots are troubling? You stamped yourself!

Oh, the light that adorns you, like a sundown,
and it is scattered by the earth, it is not, not from the earth.

Lampshine has a whole flaccid lip, forehead, eye;
light the hand, light the foot, and everything around you is light.

Your sword echoes, three strokes,
like the tower you grow up, and in the fourth beating.

With a voice that choked by going speakers:
“Today, unbelievers, the Redeemer is born, yes, to the world.

He says, take off: “I am Alpha, Omega me;
Say, you who are hiding all of you, if I wrath?

A flame I swear to you, which, with her, when compared
that or the bottom where I have you, like dew will be found.

It raises, as if it were the sparse, places very high,
countries, rooted mountains, animals and trees and mortals.

And everything burns it up, and there is no breath,
away from the wind blowing in the ashes “.

Someone wanted to ask, “Do you want him to be sister?”
Who is worthy of winning or measuring me?

The earth feels so high your hand,
which everyone wants to kill the half-seed.

They feel it and they foam the waters, and I am afraid of them
loudly murmuring like a ragged beast.

The bad guys, where you go Acheloos into the flow
and you are fighting against the catastrophe

to avoid? The wave became inflatable;
there you found the monument before you find extinction.

He blashes, wrinkles, mumbles every enemy’s larynx,
and the stream terrifies the blasphemy of anger.

There are a lot of horses squatting, and right
fearfully thrills and cling to the bodies.

Who in the mate stretches out a hand as if to help?
which flesh bites him as if he died.

Heads desperate, eyes flashing,
against the stars raised for the latter time.

Decreases – exhilarating his first Acheloos water-
the tingling and the ticks and the human gongs.

So I listened to the deep ocean,
and in his wave to drown every semen gentle!

And where there is Hagia Sophia in their seven hills,
all inanimate body, rough, bare,

clothed by the curse of God,
and from there the brother of the Moon gathers them.

Every stone stone to be born, and Religion and Eleftheria
with a slow push let us go between them and let it count.

A relic rose upward, credible,
and another sudden goes down and does not look, and all the way

and worse the river swells and swells;
always, always overflows; very flush and foam.

Ah, why do not I now have the voice of Moses?
Speaking at the time of the haters,

God thanked the client for the rabies in front,
and the words heard countless people.

Aaron’s sister is in harmony,
the prophetess Mary, with a drum drum

and jump all daughters with the arms open,
singing, flowering, with drums and those.

I know you from the edge of the sword the terrible,
I know you from the face that forcefully measures the earth.
To her, being heard, ye shall never be overcome;
but no, it’s not strange and the sea for you.

This element lying down infinitely in the earth,
with which she brightens her, and your image is brilliant.

The roar shuddering, which makes the audience afraid;
every wood is in danger and a lake seeks.

Then come the peace and the shining of the sun,
and the colors of the glowing sky.

You are not overcome, you are renowned, in the land you never have;
but it is not strange and the sea for you.

They are endlessly passing the rigging, and as a jerk
running masts, bulky sails.

You are pushing your forces, and there are not many,
fighting other, others taking away, others getting, others.

With a desire to keep two big ones in sight,
and deadly you shake against lightning.

It sinks, grows, blushes, and raises a thunder,
and the palo colorates with blood-staining.

All the warlords do and do not hold a body;
rejoice, the shadow of the Patriarch, who threw you there.

Friends were hiding with their enemies Lambri,
and rubbed their lips, giving them kiss.

Hide the laurels that you scratch now, do not press them,
and the hand you love now, a, no longer blesses you.

Everybody cry; the leader of the Church is dead;
cry, cry, hung as if to be a murderer!

He has a good mouth for hours before he tasted it
the Holy Blood, the Holy House; you say it will come again

the curse he had left, just before he was wronged,
to whom he does not fight and can fight

I hear her, it storms, it does not cease in the sea, in the earth,
and mumbling light up eternal lightning.

The heart is fasting. Except what do I see? Seriously
to silence the goddess with the finger.

He looks around in Europe three times with worry;
Greece, and initially:

“My pals, the wars for all of you are joy,
and your knees do not tremble at the dangers of the forefront.

From you, every force is eliminated,
but an invincible one that leaves your laurels soft.

One, when when wolves came back hot,
tired of victory, ah, the mind is tying you.

The Dilemma that a scepter or a donor holds
everybody smiles, “takes it”, saying, “and you”.

Kejo the scepter that shows you has a really nice window;
do not grab it, because it throws tears in tears.

From the mouth where he is, he laughs, lads, let him not drink,
how your hand beats your brother’s head.

Do not let the foreign nations really think in their eyes:
“If they hate themselves, they do not need freedom.”

Let them be cared; all the blood poured out
for a religion and for a homeland, has the honor.

In this blood, which you do not call for a homeland, for a religion,
I swear to you, embrace you like sardonic brothers.

How much is missing, think about how much to take;
always victory, if you unite, you always follow.

Oh listening to the bravery make a Cross
and cry with one: “Kings, look here!”

The point you deserve is this, and that’s why
you are looking at us in the hard fight.

Dogs are blatantly beaten and pushed
and his children shall be destroyed, and the faith shall rejoice.

Because of the esparty, there was blood innocent Christian,
shouting from the depths of the night: Avenging.

Do not you hear, you pictures of God, such a voice?
Now centuries have passed and no time has passed.

Do not you hear? In every place like Abel,
it is not the blow of the air whistling on the hair.

What would you do? Let’s get us
or will you resolve it because of politics?

This is not so, you are studying the Cross before you:
Kings, come, come, and strike here! “”

💬
WhatsApp Chat / Συνομιλία