Gia Kini-Nikos Zoidakis (2020)
Greek Translation:
Μουσική:Κυριάκο Παπαδόπουλος
Στίχοι: Μαίρης Περγάμαλη.
Αστέρια κάντ’ υπομονή, παρέα στο φεγγάρι,
απόψε μείνετε εκεί και κάντε μου μια χάρη,
φωτίστ’ ολάκερη τη γη και κάντε τη καμίνι,
να βρείτε την αγάπη μου, για να βρω τη γαλήνη…
Για’ κείνη παρακάλεσα σ’ εφτά ψυχές να ζήσω,
για να μπορέσω να τη βρω, να τη γυρίσω πίσω,
για κείνη πέντε πάτησα κορφές του Ψηλορείτη,
αστέρια κάντ’ υπομονή και μείνετε στη Κρήτη.
Για κείνη έστειλα χρυσό σε τόσους βασιλιάδες,
και στα Χανιά γραφτήκανε, για κείνη μαντινάδες,
για κείνη πέντε πάτησα κορφές του Ψηλορείτη,
αστέρια κάντ’ υπομονή και μείνετε στη Κρήτη.
Μιλώ για κείνη στα βουνά, μα δε μου απαντούνε,
μιλώ για κείνη στα νερά, στερεύουν σα με δούνε,
μα δε μπορεί να κρύβεται, αυτή η ομορφιά της,
πατά στη γη κι ανθίζουνε και τα ξερά σπαρτά της.
English Translation:
Music: Kyriakos Papadopoulos
Lyrics: Mary Pergamal.
Stars be patient, company on the moon,
stay there tonight and do me a favor,
illuminate the whole earth and make the furnace,
to find my love, to find peace …
For her I begged seven souls to live,
so I can find her, bring her back,
for that five I climbed the peaks of Psiloritis,
stars be patient and stay in Crete.
For her I sent gold to so many kings,
and in Chania they were written, for that mantinades,
for that five I climbed the peaks of Psiloritis,
stars be patient and stay in Crete.
I talk about her in the mountains, but they do not answer me,
I’m talking about her in the water, they dry up as if they see me,
but this beauty of it cannot be hidden,
treads on the ground and its dry seeds bloom.
