(Tsiftetelia Amanedes) I mages den iparhun pia-Ta hamopulia (1979)
Greek Translation:
Καλλιτέχνης: Παπάζογλου Νίκος
Οι μάγκες δεν υπάρχουν πια
τους πάτησε το τρένο,
με μάγκικο σαλπάρανε
με ναργιλέ σβησμένο.
Μεγάλωσε ο μπαγλαμάς
κι έγινε σαν βαπόρι,
παλιοί καημοί στ’ αμπάρι του
στο πουθενά η πλώρη.
Σε λαϊκή στεκότανε
ο Χάρος και πουλιότανε,
και μια γριά, καλή γριά
του αγοράζει δυο κιλά.
Οι μάγκες δεν υπάρχουν πια
τους πάτησε το τρένο,
με μάγκικο σαλπάρανε
με ναργιλέ σβησμένο.
Καλλιτέχνης: Δημήτρης Μπάσης
Όταν νυχτώνει ο ουρανός
πετούν τα χαμοπούλια
και είναι αβάσταχτος καημός
στα μάτια τους η Πούλια
Μικρά τα όνειρα στη γη
τα βάσανα μεγάλα
και δε σκεφτήκαν οι θεοί
να χτίσουνε μια σκάλα
Θεός και Βούδας και Αλλάχ
κανείς τα χαμοπούλια
δεν τα λογάριασε και αχ
ζηλεύουνε την Πούλια
Μικρό πικρό κι ερωτικό
απόψε το τραγούδι
παραπονάκι θα το πω
ψυχής ξεπεταρούδι
English Translation:
Artist: Papazoglou Nikos
The guys are gone
they took the train,
with a dumb salamander
with hook.
The baglam grew bigger
and it became like a ship,
old misery in his hold
nowhere is the bow.
In popular it stood
Haros and he was flying,
and a old lady, good old lady
he buys two pounds.
The guys are gone
they took the train,
with a dumb salamander
with hook.
Artist: Dimitris Basis
When the sky is over
fly the chamomile
and it is unbearable
in their eyes, Puglia
Little dreams on earth
the suffering is great
and the gods did not think
to build a ladder
God and Buddha and Allah
the chamomile
he did not account and ah
they envied Poulia
Little bitter and erotic
tonight the song
I will report it
soul perversion
