(Tsamika) Itia Itia-Stoy Papalamprou-Natan ta niata dyo fores-Amarantos (1953)
Greek Translation:
Καλλιτέχνης:Γιώργος Παπασιδέρης
Ιτιά, ιτιά μοσχοϊτιά
μου `χεις μαράνει την καρδιά.
Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη,
συ μου `χεις την καρδιά καμένη.
Ιτιά, ιτιά λουλουδιασμένη,
αχ, πώς μοσχοβολάς καημένη.
Ιτιά, ιτιά μέσα στο ρέμα,
πως σ’ αγαπώ δεν είναι ψέμα.
Ιτιά μου σε παρακαλώ,
σκύψε να κόψω τον ανθό
Στη Ρούμελη και στο Μοριά,
όλοι χορεύουν την ιτιά.
Καλλιτέχνης:Ο παπα-Λάμπρος Ζέρβας
Στου Παπαλά, Παπαλάμπραινα,
στου Παπαλάμπρου την αυλή,
στου Παπαλάμπρου την αυλή,
είναι μια μάζεψη πολλή.
Καν ο παπάς, Παπαλάμπραινα,
καν ο παπάς είν’ άρρωστος,
καν η παπαδιά πεθαίνει,
Παπαλάμπραινα καημένη.
Ούτ’ ο παπάς, Παπαλάμπραινα,
ούτε ο παπάς είν’ άρρωστος,
ούτ’ η παπαδιά πεθαίνει,
Παπαλάμπραινα καημένη.
Οι κλέφτες, τους, Παπαλάμπραινα,
οι κλέφτες τους εγδύσανε,
οι κλέφτες τους εγδύσανε,
και τα λεφτά ζητήσανε.
Μια λυγερή, Παπαλάμπραινα,
μια λυγερή εφώναξε,
μια λυγερή εφώναξε,
τους κλέφτες, τους εφώναξε.
Τρέξε Γιωργά, Παπαλάμπραινα,
Τρέξε, Γιωργάκη ξάδερφε,
τρέξε, Γιωργάκη ξάδερφε,
οι κλέφτες μας εκάψανε.
Καλλιτέχνης:Φώτης Πολυμέρης
Βλέπω πως φεύγουνε τα χρόνια
κι’ έρχονται στα μαλλιά τα χιόνια
και τυρρανιέμαι δε σου τ’ αρνιέμαι
που όσο πάω και γερνώ
που οι ελπίδες γίναν ρυτίδες
γι’ αυτό με πόνο τραγουδώ
Να `ταν τα νιάτα δυο φορές
διπλές να ήταν οι χαρές
να μην υπάρχουν πόνοι
να μην υπάρχουν γηρατειά
μες της ζωής μας την ψευτιά
τι κι αν περνούν οι χρόνοι
Να `ταν τα νιάτα δυο φορές
διπλά για να γλεντούσα
αχ να `ταν τα νιάτα δυο φορές
διπλά να σ’ αγαπούσα
Τ’ άνθη της νιότης πως μαδούνε
δάκρυα και καημοί σκορπούνε
το παραμύθι σκεπάζ’ η λήθη
το παραμύθι της χαράς
και μένει μόνο περ’ απ’ τον χρόνο
η μαύρη σκόνη της φθοράς
Καλλιτέχνης:Κώστας Σμοκοβίτης
Αχ, για ιδέ καλέ για ιδέ
για ιδέστε τον αμάραντο!
(Για ιδέστε τον αμάραντο
σε τι βουνό φυτρώνει καλέ!)
Αχ φυτρώ καλέ φυτρώ
φυτρώνει μες στα δύσβατα.
(Φυτρώνει μες στα δύσβατα,
στις πέτρες στα λιθάρια καλέ.)
Αχ, ποτέ καλέ ποτέ.
Ποτέ του δε ποτίζεται!
Ποτέ του δε ποτίζεται
και δε κορφολογιέται καλέ.)
Αχ, τον τρών’καλέ τον τρών’,
τον τρών’τα λάφια και ψοφούν.
(Τον τρών’τα λάφια και ψοφούν,
τ’αγρίμια κι ημερεύουν καλέ.)
English Translation:
Artist: Giorgos Papasideris
Egg, mustard witch willow
you `ve been wasting my heart.
Egg, willow flower,
you have your heart burned.
Egg, willow flower,
ah, how glitter you burned.
Etiquette, willow in the stream,
how I love you is not a lie.
Feel me please,
bend to cut the flower
In Roumeli and Moria,
everyone is dancing willow.
Artist: Papa-Lambros Zervas
Stou Papala, Papalambrina,
in Papalambrou the courtyard,
in Papalambrou the courtyard,
is a lot of massaging.
Khan the priest, Papalambrina,
even the pope is ill,
even the papadie dies,
Papalambrena was burned.
This priest, Papalambrena,
neither the priest is ill,
so the priest dies,
Papalambrena was burned.
Their thieves, Papalambrina,
their thieves laughed,
their thieves laughed,
and the money they asked for.
A lean, Papalambrena,
a lazy threatened,
a lazy threatened,
the thieves, hated them.
Run Yiorgas, Papalambrina,
Run, Giorgakis cousin,
run, Giorgakis cousin,
our thieves were hiding.
Artist: Fotis Polymeris
I see it’s gone years
and the snow comes to the hair
and I burst and I refuse to do so
as long as I go and get up
which hope became wrinkles
that’s why I’m singing with pain
Let`s the youth two times
doubles were the joys
no pain
no aging
in our lives, lies
whatever the times are
Let`s the youth two times
double to laugh
let the youth be two times
double to love you
The blossoms of youth as they go
tears and mischief scatter
the fairytale cover ‘the oblivion
the fairy tale of joy
and stays only around the time
the black powder of wear
Artist: Kostas Smokovitis
Oh, look for a good idea
to find the amarant!
(You see amaranto
on what mountain sprouts!)
Ah blooming sprouts
grows in the rough.
(She grows in the rough,
on the stones in the stone quarries.)
Oh, never ever call.
Never watered!
It is never watered
and it is not calf.
Ah, the trash can ‘
the labyrinths and drown.
(The labyrinths and barks,
the wilds and the calves.)
