(Tsiftetelia) Zilevo-Dirintahta (1967)
Greek Translation:
Kαλλιτέχνης:Πάνος Γαβαλάς
Δεν ξέρω τι βρίσκω και σε ζηλεύω
μα ξέρω μονάχα εγω πως να στο πω
ακόμα και τον εαυτό μου ζηλεύω
ζηλεύω ζηλεύω
ζηλεύω γιατι σ`αγαπω
Γι αυτο κοντά μου αγάπη μου έλα
χωρίς εσένα δεν μπορώ
μόνο για μένανε χαμογέλα
να μ`αγαπάς να`σ`αγαπω
Το ξέρω αγαπη μου σε παιδεύω
το ξερω μα τώρα δε γίνεται αλοιώς
ακομα και τον ίσκιο σου τον ζηλεύω
ζηλεύω ζηλεύω
ζηλεύω γιατι σ`αγαπω
Kαλλιτέχνης:Ανέστης Δελιάς
Μες στης πόλης το χαμάμ
ένα χαρέμι κολυμπά
Αραπάδες το φυλάνε
στον Aλή Πασά το πάνε
Διατάζει τη φρουρά του
να τις φέρουνε μπροστά του
Να τις βάλει να χορέψουν
και μπουζούκι να του παίξουν
Αργιλέδες να φουμάρει
με χασίσι τούρκικο
Και χανούμια να χορεύουν
τσιφτετέλι γύφτικο
Έτσι την περνάνε όλοι
οι πασάδες του ντουνιά
Μ’ άργιλέδες, με τσιμπούκια
μ’ αγκαλιές και με φιλιά
English Translation:
Artist: Panos Gavalas
I do not know what I find and I’m jealous of you
but I only know how to say
I even envy myself
I’m envy envy
I’m jealous because I love you
So close to my love, come on
without you I can not
just for a smile
to love you
I know my love I play you
the question now is not aloof
even your shadow I envy him
I’m envy envy
I’m jealous because I love you
Artist: Anesthesia Delia
Take the hammam to the city
a harem swims
Arapads kept it
to Ali Pasha they go
He orders his guard
to carry them in front of him
Put them to dance
and bouzouki to play it
Clay fumes
with a Turkish Hassi
And chamomile to dance
gypsy gypsy
That’s what everyone is doing
the pasadas of daunas
With clays, with tweezers
with hugs and kisses
