Agapi gia tin Patrida-Aristotelis Valaroitis (1824-1879)
Greek Translation:
Αριστοτέλης Βαλαωρίτης
Δεν είναι διαβατάρικο πουλί, που για μια μέρα
σχίζει τα νέφη και περνά γοργό σαν τον αγέρα,
ούτε κισσός, π’ αναίσθητος την πέτρα περιπλέκει
ούτ’ αστραπή, που σβήνεται χωρίς αστροπελέκι,
δεν είναι νεκροθάλασσα, βοή χωρίς σεισμό,
νιώθω για σε, πατρίδα μου, στα σπλάχνα χαλασμό.
English Translation:
Aristotle Valaoritis
It is not a transient bird, that for a day
it tears through the clouds and passes swiftly like the wind,
not even an ivy, which unconsciously entangles the stone
no lightning, that goes out without a flash,
it is not a sea of death, a clamor without an earthquake,
I feel for you, my country, in my guts.
