(Zeimpekika Aptalika) Arhisan ta Organa-Vre Manoli Tramparifa-Ta kavurakia (1953)
Greek Translation:
Kαλλιτέχνης:Νίκος Γούναρης
Άρχισαν τα όργανα
σήκω απ’ τη θέση σου
χόρεψε ζεϊμπέκικο
λύγισε τη μέση σου
Χτύπησε τα πόδια σου
πάνω στον ασήκικο σκοπό
έτσι μου γουστάρεις
έτσι σ’ αγαπώ
Άρχισαν τα όργανα
το παλιό ντερβίσικο
να μη μου το χόρευες
θα `τανε αφύσικο
Χόρεψε κορίτσι μου
παλαμάκια εγώ θα σου χτυπώ
έτσι μου γουστάρεις
έτσι σ’ αγαπώ
Άρχισαν τα όργανα το
μπουζούκι εργάζεται
να το το κορίτσι μου
σιέται κι τινάζεται
Φτου σου κοπελάρα μου
ε ρε τι μου κάνεις πω πω πω
έτσι μου γουστάρεις
έτσι σ’ αγαπώ
Kαλλιτέχνης:Τρίο Κιτάρα
Βρε Μανώλη Τραμπαρίφα
βάλε τη διπλή ταρίφα,
φουλαριστός τράβα ντουγρού
στη λεωφόρο του Συγγρού.
Απόψε το κορίτσι θέλει θάλασσα
κι εγώ ποτέ χατίρι δεν του χάλασα.
Όλη μέρα εργασία
κούραση κι ορθοστασία,
κι από τη ζέστη βρε ζημιά
να σου `ρχεται λιγοθυμιά.
Απόψε που την έβγαλα τη μπέμπελη
γουστάρω νύχτα δροσερή και ρέμπελη.
Στα θαλασσινά μπαράκια
μπίρες και καλαμαράκια,
κιθάρες, ντέφια και βιολιά
και ξάπλες στην ακρογιαλιά.
Απόψε που υπάρχουνε τα τάλιρα
ρε μάγκες θα οργώσουμε τα Φάληρα.
Kαλλιτέχνης:Κώστας Χατζηχρήστος
Στου γιαλού τα βοτσαλάκια
κάθονται δυο καβουράκια
έρμα παραπονεμένα
κι όλο κλαίνε τα καημένα
Κι η μαμά τους η κυρία καβουρίνα
πάει τσάρκα με το σπάρο στη Ραφήνα
κι όλο κλαίνε τα καβουράκια
στου γιαλού τα βοτσαλάκια
Πάει ο κάβουρας το βράδυ
βρίσκει το τσαρδί ρημάδι
ψάχνει για τη φαμελιά του
και τραβάει τα μαλλιά του
Βάζει πλώρη κούτσα κούτσα
στη Ραφήνα
να πετύχει την κυρία καβουρίνα
κι όλο κλαίνε τα καβουράκια
στου γιαλού τα βοτσαλάκια
Το ξημέρωμα ροδίζει
και ο κάβουρας γυρίζει
δίχως τη συμβία πάλι
κούτσα κούτσα στ’ ακρογιάλι
Με το σπάρο τον ξενύχτη στη Ραφήνα
παίζει τώρα στα ρηχά η καβουρίνα
κι όλο κλαίνε τα καβουράκια
στου γιαλού τα βοτσαλάκια
English Translation:
Kallitéchnis:Níkos Goúnaris
Árchisan ta órgana
síko ap’ ti thési sou
chórepse zeïmpékiko
lýgise ti mési sou
Chtýpise ta pódia sou
páno ston asíkiko skopó
étsi mou goustáreis
étsi s’ agapó
Árchisan ta órgana
to palió ntervísiko
na mi mou to chóreves
tha `tane afýsiko
Chórepse korítsi mou
palamákia egó tha sou chtypó
étsi mou goustáreis
étsi s’ agapó
Árchisan ta órgana to
bouzoúki ergázetai
na to to korítsi mou
siétai ki tinázetai
Ftou sou kopelára mou
e re ti mou káneis po po po
étsi mou goustáreis
étsi s’ agapó
Kallitéchnis:Trío Kitára
Vre Manóli Tramparífa
vále ti diplí tarífa,
foularistós tráva ntougroú
sti leofóro tou Syngroú.
Apópse to korítsi thélei thálassa
ki egó poté chatíri den tou chálasa.
Óli méra ergasía
koúrasi ki orthostasía,
ki apó ti zésti vre zimiá
na sou `rchetai ligothymiá.
Apópse pou tin évgala ti bémpeli
goustáro nýchta droserí kai rémpeli.
Sta thalassiná barákia
bíres kai kalamarákia,
kitháres, ntéfia kai violiá
kai xáples stin akrogialiá.
Apópse pou ypárchoune ta tálira
re mánkes tha orgósoume ta Fálira.
Kallitéchnis:Kóstas Chatzichrístos
Stou gialoú ta votsalákia
káthontai dyo kavourákia
érma paraponeména
ki ólo klaíne ta kaiména
Ki i mamá tous i kyría kavourína
páei tsárka me to spáro sti Rafína
ki ólo klaíne ta kavourákia
stou gialoú ta votsalákia
Páei o kávouras to vrády
vrískei to tsardí rimádi
psáchnei gia ti fameliá tou
kai traváei ta malliá tou
Vázei plóri koútsa koútsa
sti Rafína
na petýchei tin kyría kavourína
ki ólo klaíne ta kavourákia
stou gialoú ta votsalákia
To ximéroma rodízei
kai o kávouras gyrízei
díchos ti symvía páli
koútsa koútsa st’ akrogiáli
Me to spáro ton xenýchti sti Rafína
paízei tóra sta richá i kavourína
ki ólo klaíne ta kavourákia
stou gialoú ta votsalákia
Artist: Nikos Gounaris
The organs began
get out of your place
he danced zeibekiko
bend your waist
Hit your feet
on purpose
so you are thrilled
so I love you
The organs began
the old dick
do not you dance to me
will be unnatural
She danced my girl
I’ll beat you
so you are thrilled
so I love you
The organs began
bouzouki works
make it my girl
sits and shakes
Your girlfriend
what do you say to me?
so you are thrilled
so I love you
Artist: Trio Kitara
Vre Manolis Trabari
put the double quote,
Fruity dwarf trawl
on the Syngrou Avenue.
Tonight the girl wants sea
and I never missed him.
All day work
fatigue and standing,
and the heat is damaged
to be in vain.
Tonight I pulled it out
I enjoy the night cool and rebuilt.
In the seafood bars
beers and squid,
guitars, debris and violins
and sleepless on the beach.
Tonight there are the shawls
we will pillage Falira.
Artist: Kostas Hadjichristos
In the sea the pebbles
two crabs sit
ballast complained
and cry all the poor
And their mum the lady crab
he goes with the rake in Rafina
and all the crabs cry
the pebbles
The crab falls in the evening
finds the trick of rust
he is looking for his cheek
and pulls his hair
He puts a bow of a kite
in Rafina
to achieve the master crab
and all the crabs cry
the pebbles
The dawn is dawning
and the crab turns
without compromise again
spoon hooks on the edge
With the rest of the night in Rafina
the crab is now playing in the shallows
and all the crabs cry
the pebbles
