To Megalio-Nikos Ksanthos & Flayers (1969)
Greek Translation:
songwriting: Nikoς ξανθός
το φεγγάρι μου χαμογελά
απόψε που χω εσένα αγκαλιά
και όλα γύρω μου τα βλέπω μαγεμένα
γιατί σε έχουνε σφιχτά τα δυο μου χέρια
και όλα γύρω μου τα βλέπω μαγεμένα
γιατί σε έχουνε σφιχτά τα δυο μου χέρια
αγαπώ τα μάτια σου τα δυο
και ζω μονάχα για να τα κοιτώ
η γλυκεία σου η μορφή σου μου αρέσει
οι καρδιές μας στη ζωή μας έχουν δέσει
η γλυκεία σου η μορφή σου μου αρέσει
οι καρδιές μας στη ζωή μας έχουν δέσει
σιγά σιγά θα φτάσει το πρωί
χέρι χέρι θα βγούμε στη ζωή
και ενωμένοι για πάντα εμείς οι δυο
θα ζούμε τις ζωής το μεγαλείο
και ενωμένοι για πάντα εμείς οι δυο
θα ζούμε τις ζωής το μεγαλείο
το μεγαλείο το μεγαλείο το μεγαλείο…
English Translation:
my moon smiles
tonight that you embrace
and everything around me is enchanted
because you have tightened my two hands
and everything around me is enchanted
because you have tightened my two hands
I love your two eyes
and I only live to look at them
your sweetness likes your shape
our hearts in our lives have been tied
your sweetness likes your shape
our hearts in our lives have been tied
will slowly arrive in the morning
hand hand will go out in life
and united forever we the two of us
we will live life splendor
and united forever we the two of us
we will live life splendor
greatness greatness greatness …
